[Openstack-i18n] Summaary of Paris Translators meeting
Ying Chun Guo
guoyingc at cn.ibm.com
Fri Nov 7 10:35:16 UTC 2014
I'm in the talk with Francois now.
Transifex provides a report of all translators contributions, which could
be viewed in projects, languages, and a specific duration.
He suggested to send the translator contribution statics of each
translation team to the coordinators, per month.
I will add it as a TODO.
Best regards
Ying Chun Guo (Daisy)
Ying Chun Guo/China/IBM wrote on 2014/11/05 17:49:33:
> Ying Chun Guo/China/IBM
> 2014/11/05 17:49
>
> To
>
> openstack-i18n at lists.openstack.org,
>
> cc
>
> Subject
>
> Summaary of Paris Translators meeting
>
> Hello, team
>
> There was a session yesterday in Paris Design summit to gather
> translators together.
> There were 6 translation teams joined the meeting locally. They are
> French team, Spanish team, German team, Catalan team, Chinese Taiwan
> team, and Chinese team.
> Some team members were trying to join the meeting remotely through
> Google Hangout. Yet they failed because of a fault made by me. I'm
> very sorry for that.
>
> We discussed how to build translation teams, how to make a high
> quality translation, and how to maintain the priority definition of
> documents. There are some good suggestions I could collect. Feel
> free to add more if I miss.
>
> * how to build translation teams
> #1: Use local Openstack meetups to promote translations
> #2: Use a blog post on OpenStack planet to promote translations.
> #3: Give the new comers a start point
> #4: Give people a goal and a timeframe (a focus)
> #5: A overall description of translation priorities, including both
> docs and messages
> #6: Create mailing lists on OpenStack infrastructure for local
> translation teams
> #7: Improve our tools to clearly state translators contributions and
> teams progresses. Integrate with Stackalytics in the future.
>
> * how to make a high quality translation
> #1: Maintain a glossary
> #2: Report bugs to projects if the problems of translations are due
> to the source strings, with a "i18n" tag.
> #3: Report bugs i18n team if the problems of translations are due to
> the translation quality, with a tag of language code. (https://
> bugs.launchpad.net/openstack-i18n)
> #4: Keep on the improving of "Horizon translatable strings rules" (
> https://etherpad.openstack.org/p/i18n_translatable_strings). Educate
> our developers.
>
> * how to maintain the priority definition of documents
> #1: Team discussion and team decision, including both i18n team and doc
team.
> #2: Keep up to date of the priorities defined now: https://
> wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/docs-translation
>
> Let's define some action items based on these useful suggestions.
> Keep on the discussion in the ML. We could make a list of actions
> and owners in our next I18n meeting on Nov 20th.
> The I18n meeting of this week will be ignored because of the summit.
>
> Thank you all for your active participation and contributions.
> Merci.
>
> Best regards
> Ying Chun Guo (Daisy)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/attachments/20141107/a9c3e698/attachment.html>
More information about the Openstack-i18n
mailing list