[Openstack-i18n] Terminologies in repo

Ying Chun Guo guoyingc at cn.ibm.com
Thu Nov 12 07:06:45 UTC 2015


Thank you, Andreas and team.
I will update according to Andreas suggestion.

Best regards
Ying Chun Guo (Daisy)


Andreas Jaeger <aj at suse.com> wrote on 2015/11/11 23:24:05:

> From: Andreas Jaeger <aj at suse.com>
> To: Openstack-i18n <openstack-i18n at lists.openstack.org>
> Date: 2015/11/11 23:24
> Subject: Re: [Openstack-i18n] Terminologies in repo
>
> On 11/11/2015 04:00 PM, KATO Tomoyuki wrote:
> >> On 11/11/2015 11:10 AM, Ying Chun Guo wrote:
> >>> Hello, team
> >>>
> >>> I have submitted a patch to our repo for review, containing all the
> >>> terminologies and translations we made.
> >>> https://review.openstack.org/244031
> >>> I want to discuss about how to handle these assets we made.
> >>>
> >>> Currently, I use a google doc to store the terms and the
translations.
> >>> https://docs.google.com/spreadsheets/d/
> 1BRizUNhDLl_6NtsGconFkxsKUqAmEEGum9IcyurGdrQ/edit#gid=0
> >>> I want to move these assets to our repo.
> >>>
> >>> My plan is to use pot and po files to store the terms and the
> translations.
> >>> Then create a project named as "terminology" in Zanata, and
> >>> create auto jobs to manage the synchronization between i18n repo and
> >>> Zanata.
> >>>
> >>> So the process to update terms are:
> >>> - If a people wants to add a new term to the terminology,
> >>> submit a patch to i18n repo to change the original term.pot file.
> >>> - If a people want to update a translation of a term,
> >>> go to Zanata to update the translation.
> >>>
> >>> Let me know your thoughts to my design.
> >>> Thank you.
> >>
> >> Zanato comes with its own glossary support which is AFAIU the same as
> >> the terminology.
> >>
> >> Do you want to import the terminology as the Zanata glossary?
> >> Or should the glossary be only handled directly in Zanata withoutthe
repo?
> >
> > In a short word, yes.
> > We want to use them as the Zanata glossary, and translate them in
Zanata.
> > Also, we want to maintain them at i18n repo as an official resource.
> >
> > We are trying to create a tool that upload them to Zanata as the
> Zanata glossary.
> >
> > To keep track all work, we have a blueprint:
> >
https://blueprints.launchpad.net/openstack-i18n/+spec/translation-glossary
> > (not approved yet :-)
>
> Great!
>
> I've commented on Daisy's change. I suggest to follow the same directory
> layout we do for translation files everywhere - that allows easier reuse
> of our infra scripts,
>
> Andreas
> --
>   Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi
>    SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
>     GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton,
>         HRB 21284 (AG Nürnberg)
>      GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F  FED1 389A 563C C272 A126
>
>
> _______________________________________________
> Openstack-i18n mailing list
> Openstack-i18n at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/attachments/20151112/79f23e27/attachment.html>


More information about the Openstack-i18n mailing list