[Openstack-i18n] common (RST) translation
KATO Tomoyuki
tomo at dream.daynight.jp
Thu Jun 4 11:41:53 UTC 2015
Hi team,
I'm translating User Guides (RST) recently.
I found a below problem.
Any thought?
Problem:
Each message catalog "pot" file contains all strings of
the RST document, including "common" files (glossary and so on).
In particular, "user-guide" and "user-guide-admin" resource at
Transifex have same strings in "common" files respectively.
This causes unintended inconsistency of translation.
In fact, Japanese "user-guide" and "user-guide-admin" have
different translated strings, which need to sync manually.
Solution (just my idea):
As is:
1. Sphinx(?) generates the "pot" file.
2. translate at Transifex.
3. Sphinx(?) merge the translated strings.
To be:
1. Sphinx(?) generates the "pot" file.
2. A new script split message stringss for "common".
(maybe, based on "msgcat")
So, generate 2 resources (main document resource
and "common" resource).
3. translate at Transifex.
4. merge the 2 resources for Sphinx(?).
5. Sphinx(?) merge the translated strings.
Regards,
KATO Tomoyuki
More information about the Openstack-i18n
mailing list