[Openstack-docs] some minor issues during ops-guide translation on Transifex

Ying Chun Guo guoyingc at cn.ibm.com
Wed May 8 08:38:46 UTC 2013


Hi, Akihiro

Thank you for your feedback. I didn't notice these issues before.
See my answers below.

Regards
Ying Chun Guo (Daisy)

Akihiro MOTOKI <amotoki at gmail.com> wrote on 2013/05/07 19:28:53:

> Akihiro MOTOKI <amotoki at gmail.com>
> 2013/05/07 19:28
>
> To
>
> openstack-docs at lists.openstack.org,
>
> cc
>
> Subject
>
> [Openstack-docs] some minor issues during ops-guide translation on
Transifex
>
> Hi all,
>
> First round of translations of Operation manuals into Japanese has
> been completed last week.
> I'm also working with masanori (itoh-san), tomoyuki (kato-san) and
> members of Japan Users Group.
>
> During the translation on Transifex, we found the following issues:
> - (1) POT file on Transifex is not synced with the document on
> github repository.
> - (2) Transifex cannot handle % character properly
>
> (1) PO file on Transifex is not synced with the document on github
repository.
>
> This is very simple. Updating source lang file in Transifex solves it.
>
> PO file generated from openstack-manuals repository contains hyperlinks
> with the style of "<link xlink:title="...." xlink:href="....">.
> On the other hand, hyperlinks in PO file on Transifex have the style
> without xlink
> (<link title="...." href="....">).
> It results in a situation where some paragraphs are still untranslated
>
> I could not find the document without xlink hyperlinks in the
> history of git repo.
> PO file on Transifex seems not to be generated from openstack-manuals
repo.
>
> Could you update Transifex source lang file?
> It can be easily done by tools/generatepot in the repo.
>

I think it's a bug of xml2po. "<link xlink:title=.. xlink:href=..>" in the
source XML file
will be changed to "<link title=.. href=..>" in the generated PO file.
I'm debugging to find the solution now.

But I cannot understand why it results in a situation that some para are
still untranslated.
Can you explain more?

> (2) Transifex cannot handle % character properly
>
> Some sentences contains "%" character followed by a space and
> it seems Transifex recognizes the sequence as a conversion specifier
> by mistake.
>
> For example, "Once you have reproduced the issue (or are 100%
> confident that this is indeed a valid bug) and have permissions to
> do so, set:" contains "% c".
> When translating the sentence, Transifex warns us that there is no
> "% c" in the translation
> and we cannot save the translated sentence. Now we insert a dummy
> word such "%c_dummy" to avoid this issue.
>
> Or should we escape % character by %%?
> By doing it we can avoid the above problem, but AFAIK such escape is
> not done in other po related tools such as po4a.
>
> Any suggestion?

It looks like a bug of Transifex.
David's solution may work.
We can change all "%" to "%" while converting to POT file, but it may
affect
the readability.
I see you reported a bug, and somebody suggested to use "completely"
instead of "100%".
Can we do the same change in operation guide?


>
> Thanks,
> Akihiro MOTOKI
> _______________________________________________
> Openstack-docs mailing list
> Openstack-docs at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-docs/attachments/20130508/2df70973/attachment.html>


More information about the Openstack-docs mailing list