[Openstack-docs] some minor issues during ops-guide translation on Transifex
Akihiro MOTOKI
amotoki at gmail.com
Tue May 7 11:49:30 UTC 2013
Does "a numeric entity" mean a sequence such as "%"?
According to my test with a small PO file, it works well.
This solution sounds nice to me.
Transfiex checks if the numeric entity is contained both in the source and
the translation.
It may be a problem if someone wants to change the character to other
translated character,
though it is not a matter in our case.
2013/5/7 David Cramer <david.cramer at rackspace.com>
> Would replacing the % with a numeric entity help?
>
> Typed wtih thmubs.
>
>
> -----Original Message-----
> *From:* Akihiro MOTOKI [amotoki at gmail.com]
> *Received:* Tuesday, 07 May 2013, 6:31am
> *To:* openstack-docs at lists.openstack.org [
> openstack-docs at lists.openstack.org]
> *Subject:* [Openstack-docs] some minor issues during ops-guide
> translation on Transifex
>
> Hi all,
>
> First round of translations of Operation manuals into Japanese has been
> completed last week.
> I'm also working with masanori (itoh-san), tomoyuki (kato-san) and
> members of Japan Users Group.
>
> During the translation on Transifex, we found the following issues:
> - (1) POT file on Transifex is not synced with the document on github
> repository.
> - (2) Transifex cannot handle % character properly
>
>
> (1) PO file on Transifex is not synced with the document on github
> repository.
>
> This is very simple. Updating source lang file in Transifex solves it.
>
> PO file generated from openstack-manuals repository contains hyperlinks
> with the style of "<link xlink:title="...." xlink:href="....">.
> On the other hand, hyperlinks in PO file on Transifex have the style
> without xlink
> (<link title="...." href="....">).
> It results in a situation where some paragraphs are still untranslated
>
> I could not find the document without xlink hyperlinks in the history of
> git repo.
> PO file on Transifex seems not to be generated from openstack-manuals repo.
>
> Could you update Transifex source lang file?
> It can be easily done by tools/generatepot in the repo.
>
>
> (2) Transifex cannot handle % character properly
>
> Some sentences contains "%" character followed by a space and
> it seems Transifex recognizes the sequence as a conversion specifier by
> mistake.
>
> For example, "Once you have reproduced the issue (or are 100% confident
> that this is indeed a valid bug) and have permissions to do so, set:"
> contains "% c".
> When translating the sentence, Transifex warns us that there is no "% c"
> in the translation
> and we cannot save the translated sentence. Now we insert a dummy word
> such "%c_dummy" to avoid this issue.
>
> Or should we escape % character by %%?
> By doing it we can avoid the above problem, but AFAIK such escape is not
> done in other po related tools such as po4a.
>
> Any suggestion?
>
> Thanks,
> Akihiro MOTOKI
>
>
--
Akihiro MOTOKI <amotoki at gmail.com>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-docs/attachments/20130507/c57f2092/attachment.html>
More information about the Openstack-docs
mailing list