[Openstack-i18n-fr] Equipe IBM venant de se joindre à l'équipe France d'OpenStack

Gérald LONLAS g.lonlas at gmail.com
Thu Mar 10 14:46:54 UTC 2016


Bonjour,

Je suis ravi de voir que l'équipe Française s'agrandit et que de l'énergie
est déployée pour avoir les projets traduits au complet avant Mitaka.

Mais je rejoins Gael et Kevin à ce sujet, nous devons continuer à
contribuer tous ensemble sur les projets. La valeur de chaque contributeur
est importante pour OpenStack.

Bonne journée/soirée à vous,

Gérald

Le 10 mars 2016 à 08:03, <Gael_Rehault at dell.com> a écrit :

> *Dell - Internal Use - Confidential *
>
> * Dans ma conception de projet communautaire open source cela reste
> compliqué quand une seul entreprise prend toute la charge du projet. On ne
> peut pas dire à des personnes qui participent au projet depuis longtemps et
> qui ont un plaisir à participer merci de nous laisser tout faire car on est
> rémunéré. En tout cas moi ça me choque.*
>
> +1 c’est complètement en conflit avec l'esprit du projet et l'aspect
> communautaire d Open Stack; on ne peut pas demander aux volontaires qui
> travaillent sur le projet et ne PAS m'impliquer et de s'il vous plaît
> laisser l'équipe d'IBM gérer les traductions et ne rien toucher parce que
> ça va leur causer des problèmes de statistiques interne
>
>
>
> *From:* Kevin Tibi [mailto:kodokuu at gmail.com]
> *Sent:* 10 March 2016 12:42
> *To:* Didier Leroy <DLEROY at fr.ibm.com>
> *Cc:* openstack-i18n-fr at lists.openstack.org
>
> *Subject:* Re: [Openstack-i18n-fr] Equipe IBM venant de se joindre à
> l'équipe France d'OpenStack
>
>
>
> Bonjour,
>
> En effet il n'y pas de réservation de projet normalement étant donné que
> la traduction se fait sur une base de volontariat. C'est la première fois
> que je vois une équipe rémunérée sur la traduction d'un projet
> communautaire.
>
> Dans ma conception de projet communautaire open source cela reste
> compliqué quand une seul entreprise prend toute la charge du projet. On ne
> peut pas dire à des personnes qui participent au projet depuis longtemps et
> qui ont un plaisir à participer merci de nous laisser tout faire car on est
> rémunéré. En tout cas moi ça me choque.
>
> Après je ne suis pas contre la réservation de projets si la relecture
> reste ouvert à tous. La traduction est souvent une question de point de vue
> et lieu d'intenses débats. En effet, openstack possède ses propres termes,
> souvent techniques et qui ne sont pas traductibles par une personne ne
> connaissant pas le produit.
>
> Voilà mon point de vue.
>
> Cordialement,
>
> Kevin Tibi
>
> Bonjour à toutes et tous.
>
> Je crois avoir compris qu'il a eu des incompréhensions sur la façon
> d'aborder le travail sur cet environnement ouvert.
> Nous venons pour les traductions chez IBM , d'un univers où les  process
> de traduction sont  bien connus avec des traducteurs recensés et rémunérés
> pour cette activité.
> Il y a aussi bien sûr aussi, une demande du client en termes de coût et
> délai.
>
> Or dans cet environnement ouvert, il semble que toute personne de l'équipe
> France, puisse travailler (traduction, vérification, ..) sur un projet
> d'une façon volontaire (donc gratuite).
> Nous n'avions donc pas complètement appréhendé tout ce que cela voulait
> dire.
>
> C'est pourquoi, je voudrais en accord avec Daisy (notre contact pour ce
> projet au sein d'OpenStack) et vous même , que les projets suivants soient
> réservés pour la traduction aux traducteurs IBM (Martine Marin et Sylvie
> Chesneau):
> Backend strings ( High priority for IBM translators )
>
>    - nova.po
>    <https://translate.openstack.org/iteration/view/nova/master/documents/nova>
>    - glance.po
>    <https://translate.openstack.org/iteration/view/glance/master/documents/glance>
>    - keystone.po
>    <https://translate.openstack.org/iteration/view/keystone/master/documents/keystone>
>    - cinder.po
>    <https://translate.openstack.org/iteration/view/cinder/master/documents/cinder>
>    - swift.po
>    <https://translate.openstack.org/iteration/view/swift/master/documents/swift>
>    - neutron.po
>    <https://translate.openstack.org/iteration/view/neutron/master/documents/neutron>
>    - heat.po
>    <https://translate.openstack.org/iteration/view/heat/master/documents/heat>
>    - ceilometer.po
>    <https://translate.openstack.org/iteration/view/ceilometer/master/documents/ceilometer>
>    -
>    -
>
> Pour l'autre partie :
> Web UI strings (Required)
>
>    - Dashboard - Horizon (High)
>    <https://translate.openstack.org/iteration/view/horizon/master/documents>
>    - Dashboard Authorization Page (High)
>    <https://translate.openstack.org/iteration/view/django_openstack_auth/master/documents>
>    -
>
> Nous avons voulu commencer avec un petit projet en terme de nombre de
> mots, mais maintenant nous allons travailler sur Backend strings.
>
> Merci pour votre compréhension.
>
> Didier LEROY
> PM French TSC
> IBM France
> mailto dleroy at fr.ibm.com
> Building Jupiter (Noisy le Grand) France
> 11, Boulevard du Mond d'Est
> 93160, Noisy Le Grand Mont d'Est
> Tel Nr (00-33) (0) 1-58-84-05-27 Internal (37) 05-27
>
>
>
>
> From:        Martine Marin/France/Contr/IBM
> To:        GRASSART Benjamin <benjamin.grassart at thalesgroup.com>
> Cc:        Didier Leroy/France/IBM at IBMFR, CUNHA Gregory <
> gregory.cunha at thalesgroup.com>, JF Taltavull <jftalta at gmail.com>, RUBY
> Laurent <laurent.ruby at thalesgroup.com>, "
> openstack-i18n-fr at lists.openstack.org" <
> openstack-i18n-fr at lists.openstack.org>
> Date:        10/03/2016 09:39
> Subject:        Re: [Openstack-i18n-fr] Equipe IBM venant de se joindre à
> l'équipe France d'OpenStack
> ------------------------------
>
>
>
> Bonjour Benjamin,
>
> En principe les traducteurs sur les 20 000 mots du projet ont été confiés
> à l'équipe IBM, pour les traducteurs Sylvie Chesneau et moi-même, si vous
> traduisez aussi, tous les comptages de mots et le planning IBM ne sont plus
> valables et on ne saura plus qui fait quoi (c'est aussi important pour la
> cohérence de la traduction).
>
> Il faut vraiment revoir précisément les attributions de chacun car en tant
> que traducteurs freelance nous avons eu une charge de travail et un tarif
> correspondant qui, du coup, ne peuvent plus fonctionner s'il y a d'autres
> traducteurs sur ce projet.
>
> Bonne réception
>
> Cordialement et bonne journée,
>
> Martine
>
>
>
>
>
>
>
> From:        GRASSART Benjamin <benjamin.grassart at thalesgroup.com>
> To:        JF Taltavull <jftalta at gmail.com>, Didier Leroy/France/IBM at IBMFR,
> "openstack-i18n-fr at lists.openstack.org" <
> openstack-i18n-fr at lists.openstack.org>
> Cc:        CUNHA Gregory <gregory.cunha at thalesgroup.com>, RUBY Laurent <
> laurent.ruby at thalesgroup.com>
> Date:        10/03/2016 09:29
> Subject:        Re: [Openstack-i18n-fr] Equipe IBM venant de se joindre à
> l'équipe France d'OpenStack
> ------------------------------
>
>
>
>
> Bonjour à tous,
>
> Je suis Benjamin GRASSART de Thales et je suis seul sur la partie
> traduction.
> Je vais me concentrer sur Horizon, pour traduire et relire afin d’offrir
> aux utilisateurs la meilleure expérience possible.
>
> Bien cordialement,
>
> Benjamin GRASSART
>
> [@@ THALES GROUP INTERNAL @@]
>
> *De :* JF Taltavull [mailto:jftalta at gmail.com <jftalta at gmail.com>]
> *Envoyé :* mercredi 9 mars 2016 18:17
> *À :* Didier Leroy; openstack-i18n-fr at lists.openstack.org
> *Objet :* Re: [Openstack-i18n-fr] Equipe IBM venant de se joindre à
> l'équipe France d'OpenStack
>
> Peut-on indiquer sur quelle(s) partie(s) nous travaillons les uns et les
> autres ?
>
> Pour ma part, je compte surtout travailler sur le glossaire et faire de la
> relecture/correction, en priorité sur Horizon.
>
>
> On 09/03/2016 09:20, Didier Leroy wrote:
> Bonjour Jean Francois,
>
> Notre équipe pour IBM vient de vous rejoindre au sein de l'équipe
> francaise OpenStack.
>
> Cette équipe est constituée de :
> - Angélique Pillal
> - Gaelle Lacoste
> - Martine Marin
> - Sylvie Chesneau
> - Florence Walrave
> - moi même
>
> Notre objectif est de faire la traduction au sein de cet environnement
> pour les projets suivants :
>
> note : cette liste a été revue avec Daisy (correspondante en chine qui a
> travaillé sur OpenStack : Nom : YING CHUN GUO )
>
>    - Web UI projects
>    <https://translate.openstack.org/version-group/view/mitaka-translation>
>       - Dashboard - Horizon (High)
>       <https://translate.openstack.org/iteration/view/horizon/master/documents>
>       - Dashboard Authorization Page (High)
>       <https://translate.openstack.org/iteration/view/django_openstack_auth/master/documents>
>
> ·         Server projects
> <https://translate.openstack.org/version-group/view/mitaka-server-translation>
>
> o    nova.po
> <https://translate.openstack.org/iteration/view/nova/master/documents/nova>
>
> o    glance.po
> <https://translate.openstack.org/iteration/view/glance/master/documents/glance>
>
> o    keystone.po
> <https://translate.openstack.org/iteration/view/keystone/master/documents/keystone>
>
> o    cinder.po
> <https://translate.openstack.org/iteration/view/cinder/master/documents/cinder>
>
> o    swift.po
> <https://translate.openstack.org/iteration/view/swift/master/documents/swift>
>
> o    neutron.po
> <https://translate.openstack.org/iteration/view/neutron/master/documents/neutron>
>
> o    heat.po
> <https://translate.openstack.org/iteration/view/heat/master/documents/heat>
>
> o    ceilometer.po
> <https://translate.openstack.org/iteration/view/ceilometer/master/documents/ceilometer>
>
> o
>
> Pour cela, les traductrices seront principalement Martine Marin et Sylvie
> Chesneau.
> Les autres personnes participeront à la gestion autour de cette traduction
> pour IBM (comptage, suivi, ..) et cela à pour but aussi de découvrir cet
> environnement ouvert de traduction, .
> En dehors des compétences de nos traductirces avec qui nous avons
> l'habitude de travailler, ce qui nous intéresse est de comprendre comment
> le reste de cette équipe francaise OpenStack
> intervient dans cette traduction,
>
> Voilà cette courte présentation, et merci de nous donner tout commentaie
> ou info qui pourrait nous faire progresser sur la connaissance de cet
> environnement.
>
> Didier LEROY
> PM French TSC
> IBM France
> mailto dleroy at fr.ibm.com
> Building Jupiter (Noisy le Grand) France
> 11, Boulevard du Mond d'Est
> 93160, Noisy Le Grand Mont d'Est
> Tel Nr (00-33) (0) 1-58-84-05-27 Internal (37) 05-27
>
> Sauf indication contraire ci-dessus:/ Unless stated otherwise above:
> Compagnie IBM France
> Siège Social : 17 avenue de l'Europe, 92275 Bois-Colombes Cedex
> RCS Nanterre 552 118 465
> Forme Sociale : S.A.S.
> Capital Social : 657.364.587 €
> SIREN/SIRET : 552 118 465 03644 - Code NAF 6202A
>
>
> _______________________________________________
> Openstack-i18n-fr mailing list
> Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr
>  _______________________________________________
> Openstack-i18n-fr mailing list
> Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr
>
>
>
>
> Sauf indication contraire ci-dessus:/ Unless stated otherwise above:
> Compagnie IBM France
> Siège Social : 17 avenue de l'Europe, 92275 Bois-Colombes Cedex
> RCS Nanterre 552 118 465
> Forme Sociale : S.A.S.
> Capital Social : 657.364.587 €
> SIREN/SIRET : 552 118 465 03644 - Code NAF 6202A
> _______________________________________________
> Openstack-i18n-fr mailing list
> Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr
>
> _______________________________________________
> Openstack-i18n-fr mailing list
> Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pi�ce jointe HTML a �t� nettoy�e...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n-fr/attachments/20160310/3ab0a488/attachment-0001.html>


More information about the Openstack-i18n-fr mailing list