[Openstack-i18n-fr] Equipe IBM venant de se joindre à l'équipe France d'OpenStack

Gael_Rehault at DELL.com Gael_Rehault at DELL.com
Thu Mar 10 13:03:37 UTC 2016


Dell - Internal Use - Confidential

 Dans ma conception de projet communautaire open source cela reste compliqué quand une seul entreprise prend toute la charge du projet. On ne peut pas dire à des personnes qui participent au projet depuis longtemps et qui ont un plaisir à participer merci de nous laisser tout faire car on est rémunéré. En tout cas moi ça me choque.
+1 c’est complètement en conflit avec l'esprit du projet et l'aspect communautaire d Open Stack; on ne peut pas demander aux volontaires qui travaillent sur le projet et ne PAS m'impliquer et de s'il vous plaît laisser l'équipe d'IBM gérer les traductions et ne rien toucher parce que ça va leur causer des problèmes de statistiques interne

From: Kevin Tibi [mailto:kodokuu at gmail.com]
Sent: 10 March 2016 12:42
To: Didier Leroy <DLEROY at fr.ibm.com>
Cc: openstack-i18n-fr at lists.openstack.org
Subject: Re: [Openstack-i18n-fr] Equipe IBM venant de se joindre à l'équipe France d'OpenStack


Bonjour,

En effet il n'y pas de réservation de projet normalement étant donné que la traduction se fait sur une base de volontariat. C'est la première fois que je vois une équipe rémunérée sur la traduction d'un projet communautaire.

Dans ma conception de projet communautaire open source cela reste compliqué quand une seul entreprise prend toute la charge du projet. On ne peut pas dire à des personnes qui participent au projet depuis longtemps et qui ont un plaisir à participer merci de nous laisser tout faire car on est rémunéré. En tout cas moi ça me choque.

Après je ne suis pas contre la réservation de projets si la relecture reste ouvert à tous. La traduction est souvent une question de point de vue et lieu d'intenses débats. En effet, openstack possède ses propres termes, souvent techniques et qui ne sont pas traductibles par une personne ne connaissant pas le produit.

Voilà mon point de vue.

Cordialement,

Kevin Tibi
Bonjour à toutes et tous.

Je crois avoir compris qu'il a eu des incompréhensions sur la façon d'aborder le travail sur cet environnement ouvert.
Nous venons pour les traductions chez IBM , d'un univers où les  process de traduction sont  bien connus avec des traducteurs recensés et rémunérés pour cette activité.
Il y a aussi bien sûr aussi, une demande du client en termes de coût et délai.

Or dans cet environnement ouvert, il semble que toute personne de l'équipe France, puisse travailler (traduction, vérification, ..) sur un projet d'une façon volontaire (donc gratuite).
Nous n'avions donc pas complètement appréhendé tout ce que cela voulait dire.

C'est pourquoi, je voudrais en accord avec Daisy (notre contact pour ce projet au sein d'OpenStack) et vous même , que les projets suivants soient réservés pour la traduction aux traducteurs IBM (Martine Marin et Sylvie Chesneau):
Backend strings ( High priority for IBM translators )

 *   nova.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/nova/master/documents/nova>
 *   glance.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/glance/master/documents/glance>
 *   keystone.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/keystone/master/documents/keystone>
 *   cinder.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/cinder/master/documents/cinder>
 *   swift.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/swift/master/documents/swift>
 *   neutron.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/neutron/master/documents/neutron>
 *   heat.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/heat/master/documents/heat>
 *   ceilometer.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/ceilometer/master/documents/ceilometer>
 *
 *
Pour l'autre partie :
Web UI strings (Required)

 *   Dashboard - Horizon (High)<https://translate.openstack.org/iteration/view/horizon/master/documents>
 *   Dashboard Authorization Page (High)<https://translate.openstack.org/iteration/view/django_openstack_auth/master/documents>
 *
Nous avons voulu commencer avec un petit projet en terme de nombre de mots, mais maintenant nous allons travailler sur Backend strings.

Merci pour votre compréhension.

Didier LEROY
PM French TSC
IBM France
mailto dleroy at fr.ibm.com<mailto:dleroy at fr.ibm.com>
Building Jupiter (Noisy le Grand) France
11, Boulevard du Mond d'Est
93160, Noisy Le Grand Mont d'Est
Tel Nr (00-33) (0) 1-58-84-05-27 Internal (37) 05-27




From:        Martine Marin/France/Contr/IBM
To:        GRASSART Benjamin <benjamin.grassart at thalesgroup.com<mailto:benjamin.grassart at thalesgroup.com>>
Cc:        Didier Leroy/France/IBM at IBMFR, CUNHA Gregory <gregory.cunha at thalesgroup.com<mailto:gregory.cunha at thalesgroup.com>>, JF Taltavull <jftalta at gmail.com<mailto:jftalta at gmail.com>>, RUBY Laurent <laurent.ruby at thalesgroup.com<mailto:laurent.ruby at thalesgroup.com>>, "openstack-i18n-fr at lists.openstack.org<mailto:openstack-i18n-fr at lists.openstack.org>" <openstack-i18n-fr at lists.openstack.org<mailto:openstack-i18n-fr at lists.openstack.org>>
Date:        10/03/2016 09:39
Subject:        Re: [Openstack-i18n-fr] Equipe IBM venant de se joindre à l'équipe France d'OpenStack
________________________________


Bonjour Benjamin,

En principe les traducteurs sur les 20 000 mots du projet ont été confiés à l'équipe IBM, pour les traducteurs Sylvie Chesneau et moi-même, si vous traduisez aussi, tous les comptages de mots et le planning IBM ne sont plus valables et on ne saura plus qui fait quoi (c'est aussi important pour la cohérence de la traduction).

Il faut vraiment revoir précisément les attributions de chacun car en tant que traducteurs freelance nous avons eu une charge de travail et un tarif correspondant qui, du coup, ne peuvent plus fonctionner s'il y a d'autres traducteurs sur ce projet.

Bonne réception

Cordialement et bonne journée,

Martine







From:        GRASSART Benjamin <benjamin.grassart at thalesgroup.com<mailto:benjamin.grassart at thalesgroup.com>>
To:        JF Taltavull <jftalta at gmail.com<mailto:jftalta at gmail.com>>, Didier Leroy/France/IBM at IBMFR, "openstack-i18n-fr at lists.openstack.org<mailto:openstack-i18n-fr at lists.openstack.org>" <openstack-i18n-fr at lists.openstack.org<mailto:openstack-i18n-fr at lists.openstack.org>>
Cc:        CUNHA Gregory <gregory.cunha at thalesgroup.com<mailto:gregory.cunha at thalesgroup.com>>, RUBY Laurent <laurent.ruby at thalesgroup.com<mailto:laurent.ruby at thalesgroup.com>>
Date:        10/03/2016 09:29
Subject:        Re: [Openstack-i18n-fr] Equipe IBM venant de se joindre à l'équipe France d'OpenStack
________________________________



Bonjour à tous,

Je suis Benjamin GRASSART de Thales et je suis seul sur la partie traduction.
Je vais me concentrer sur Horizon, pour traduire et relire afin d’offrir aux utilisateurs la meilleure expérience possible.

Bien cordialement,

Benjamin GRASSART

[@@ THALES GROUP INTERNAL @@]

De : JF Taltavull [mailto:jftalta at gmail.com]
Envoyé : mercredi 9 mars 2016 18:17
À : Didier Leroy; openstack-i18n-fr at lists.openstack.org<mailto:openstack-i18n-fr at lists.openstack.org>
Objet : Re: [Openstack-i18n-fr] Equipe IBM venant de se joindre à l'équipe France d'OpenStack

Peut-on indiquer sur quelle(s) partie(s) nous travaillons les uns et les autres ?

Pour ma part, je compte surtout travailler sur le glossaire et faire de la relecture/correction, en priorité sur Horizon.


On 09/03/2016 09:20, Didier Leroy wrote:
Bonjour Jean Francois,

Notre équipe pour IBM vient de vous rejoindre au sein de l'équipe francaise OpenStack.

Cette équipe est constituée de :
- Angélique Pillal
- Gaelle Lacoste
- Martine Marin
- Sylvie Chesneau
- Florence Walrave
- moi même

Notre objectif est de faire la traduction au sein de cet environnement pour les projets suivants :

note : cette liste a été revue avec Daisy (correspondante en chine qui a travaillé sur OpenStack : Nom : YING CHUN GUO )

 *   Web UI projects<https://translate.openstack.org/version-group/view/mitaka-translation>
    *   Dashboard - Horizon (High)<https://translate.openstack.org/iteration/view/horizon/master/documents>
    *   Dashboard Authorization Page (High)<https://translate.openstack.org/iteration/view/django_openstack_auth/master/documents>
·         Server projects<https://translate.openstack.org/version-group/view/mitaka-server-translation>
o    nova.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/nova/master/documents/nova>
o    glance.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/glance/master/documents/glance>
o    keystone.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/keystone/master/documents/keystone>
o    cinder.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/cinder/master/documents/cinder>
o    swift.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/swift/master/documents/swift>
o    neutron.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/neutron/master/documents/neutron>
o    heat.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/heat/master/documents/heat>
o    ceilometer.po<https://translate.openstack.org/iteration/view/ceilometer/master/documents/ceilometer>
o
Pour cela, les traductrices seront principalement Martine Marin et Sylvie Chesneau.
Les autres personnes participeront à la gestion autour de cette traduction pour IBM (comptage, suivi, ..) et cela à pour but aussi de découvrir cet environnement ouvert de traduction, .
En dehors des compétences de nos traductirces avec qui nous avons l'habitude de travailler, ce qui nous intéresse est de comprendre comment le reste de cette équipe francaise OpenStack
intervient dans cette traduction,

Voilà cette courte présentation, et merci de nous donner tout commentaie ou info qui pourrait nous faire progresser sur la connaissance de cet environnement.

Didier LEROY
PM French TSC
IBM France
mailto dleroy at fr.ibm.com<mailto:dleroy at fr.ibm.com>
Building Jupiter (Noisy le Grand) France
11, Boulevard du Mond d'Est
93160, Noisy Le Grand Mont d'Est
Tel Nr (00-33) (0) 1-58-84-05-27 Internal (37) 05-27

Sauf indication contraire ci-dessus:/ Unless stated otherwise above:
Compagnie IBM France
Siège Social : 17 avenue de l'Europe, 92275 Bois-Colombes Cedex
RCS Nanterre 552 118 465
Forme Sociale : S.A.S.
Capital Social : 657.364.587 €
SIREN/SIRET : 552 118 465 03644 - Code NAF 6202A


_______________________________________________
Openstack-i18n-fr mailing list
Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org<mailto:Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org>
http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr
 _______________________________________________
Openstack-i18n-fr mailing list
Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org<mailto:Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org>
http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr




Sauf indication contraire ci-dessus:/ Unless stated otherwise above:
Compagnie IBM France
Siège Social : 17 avenue de l'Europe, 92275 Bois-Colombes Cedex
RCS Nanterre 552 118 465
Forme Sociale : S.A.S.
Capital Social : 657.364.587 €
SIREN/SIRET : 552 118 465 03644 - Code NAF 6202A
_______________________________________________
Openstack-i18n-fr mailing list
Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org<mailto:Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org>
http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr
-------------- section suivante --------------
Une pi�ce jointe HTML a �t� nettoy�e...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n-fr/attachments/20160310/a694a62a/attachment-0001.html>


More information about the Openstack-i18n-fr mailing list