[openstack-i18n-de] Reihenfolge im Glossar nach Übersetzung
Robert Simai
robert.simai at suse.com
Thu Feb 23 08:18:03 UTC 2017
On Thursday, 23 February 2017, 09:03:19 CET, Frank Kloeker wrote:
> Am 2017-02-22 18:15, schrieb Robert Simai:
[...]
> > -->--
> > I
> >
> > ...
> > Identitätsdienst API (Identity service API) - <ERKLÄRUNG>
> > Abbild (Image) - <ERKLÄRUNG>
> > Infrastructure-as-a-Service (IaaS) - <ERKLÄRUNG>
> > ...
> > --<--
> >
> > Von meiner Seite aus ist das in Ordnung. Wir müssten das Glossar
> > entsprechend
> > reviewen und ändern, idealerweise im Dictionary einen Hinweis für
> > Übersetzer
> > dazu ablegen und natürlich zukünftig darauf achten :-)
>
> Von meiner Seite wundert mir das. Ich haette jetzt erwartet, dass das
> Sphinx anhand des erste Buchstabens des ersten Strings sortieren wuerde,
> also Image (Abbild) - <ERKLAERUNG>
Ich kenne Sphinx nicht bzw. weiß überhaupt nicht, wie die fertigen docs
generiert werden. Wenn du dich damit auskennst, komm gerne dazu:
http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2017-February/002780.html
Eine ordentliche technische Lösung wäre mir lieber, aber ansonsten machen wir
es eben pragmatisch nach dem vorgeschlagenen Schema.
--
Gruß,
Robert
More information about the openstack-i18n-de
mailing list