[openstack-i18n-de] Kommentar zu Translation handoffs

Monika Wolf VCOMAS3 at de.ibm.com
Wed Mar 16 09:55:04 UTC 2016


Hallo Andreas, hallo Christian,

diese "Übersetzung" habe ich als Fuzzy gespeichert, weil ich mir nicht
sicher war, wie das zu verstehen ist, in der Hoffnung, ich bin etwas später
schlauer. Bin ich aber jetzt leider auch mit Christians Hinweis noch nicht:

"So, this is a somewhat misleading translation. "Handoffs first" is an
operation mode, it's not the first handoff pass.

I would much prefer to keep "Handoffs first", because that matches a
setting name in the configuration."

Bedeutet das, dass es englisch bleiben soll, weil der entsprechende Name
der Einstellung in der Konfiguration so heißt? Oder ist dieser "setting
name" in der Konfiguration übersetzt, dann müsste ich wissen, wie, dass er
hier übereinstimmt.

Ist es also "Der(Betriebsmodus) Modus "Handoffs first" ? und "handoffs
remaining" sind "verbleibende Handoffs"?

Danke und viele Grüße
Monika









From:	Andreas Jaeger <aj at suse.com>
To:	<Openstack-i18n-de at lists.openstack.org>, "cschwede at redhat.com
            >> &AccuRev ContacUs" <ContactusForm at microfocus.com>
Date:	16.03.2016 09:46
Subject:	[openstack-i18n-de] Kommentar zu Translation



Der automatische Import in Swift hat einen Kommentar von Christian
Schwede, einem deutschen Swift Entwickler:

https://review.openstack.org/#/c/292719/1/swift/locale/de/LC_MESSAGES/swift.po


Er sagt:

"So, this is a somewhat misleading translation. "Handoffs first" is an
operation mode, it's not the first handoff pass.

I would much prefer to keep "Handoffs first", because that matches a
setting name in the configuration."

Kann sich das jemand bitte anschauen? Ich nehme Christian in's CC falls
es nachfragen gibt. Er ist glaube ich nicht auf der Liste, also laßt ihn
bitte im CC.

Gruß
Andreas
--
 Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter: jaegerandi
  SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
   GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton,
       HRB 21284 (AG Nürnberg)
    GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126


_______________________________________________
openstack-i18n-de mailing list
openstack-i18n-de at lists.openstack.org
http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-de

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n-de/attachments/20160316/e94e9f80/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: graycol.gif
Type: image/gif
Size: 105 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n-de/attachments/20160316/e94e9f80/attachment.gif>


More information about the openstack-i18n-de mailing list