[Openstack-docs] some minor issues during ops-guide translation on Transifex

Ying Chun Guo guoyingc at cn.ibm.com
Wed May 15 08:50:32 UTC 2013


Hi, Akihiro

Do you have any feedback from Transifex about this bug?

If nobody opposes, I'm going to change my script to
1. when generating POT, use "%" instead of '%';
2. when generating DocBook from PO files, replace "%" with %.

Surely this change will hurt the performance.
But we have to tolerate before we have better solution.

Regards
Ying Chun Guo (Daisy)

Akihiro MOTOKI <amotoki at gmail.com> wrote on 2013/05/08 20:19:23:

> Akihiro MOTOKI <amotoki at gmail.com>
> 2013/05/08 20:19
>
> To
>
> Ying Chun Guo/China/IBM at IBMCN,
>
> cc
>
> "openstack-docs at lists.openstack.org" <openstack-docs at lists.openstack.org>
>
> Subject
>
> Re: [Openstack-docs] some minor issues during ops-guide translation
> on Transifex
>
> Hi Daisy,
>
> 2013/5/8 Ying Chun Guo <guoyingc at cn.ibm.com>
>
>
> > (2) Transifex cannot handle % character properly
> >
> > Some sentences contains "%" character followed by a space and
> > it seems Transifex recognizes the sequence as a conversion specifier
> > by mistake.
> >
> > For example, "Once you have reproduced the issue (or are 100%
> > confident that this is indeed a valid bug) and have permissions to
> > do so, set:" contains "% c".
> > When translating the sentence, Transifex warns us that there is no
> > "% c" in the translation
> > and we cannot save the translated sentence. Now we insert a dummy
> > word such "%c_dummy" to avoid this issue.
> >
> > Or should we escape % character by %%?
> > By doing it we can avoid the above problem, but AFAIK such escape is
> > not done in other po related tools such as po4a.
> >
> > Any suggestion?

> It looks like a bug of Transifex.
> David's solution may work.
> We can change all "%" to "%" while converting to POT file, but
> it may affect
> the readability.
> I see you reported a bug, and somebody suggested to use "completely"
> instead of "100%".
> Can we do the same change in operation guide?
>
> '%' character appears in several places in the operations guide.
> "100%" is just an example.
> Replacing "80%" or "90%" with other words looks hard to me.
> It looks good to convert % to % though the readability may
> become a little worse.
>
> By grepping the POT file, I got the following:
>
> msgid "Nagios alerts you with a WARNING when any disk on the compute
> node is 80% full and CRITICAL when 90% is full."
> msgid "By combining the resources used with the tenant's quota, you
> can figure out a usage percentage. For example, if this tenant is
> using 1 Floating IP out of 10, then they are using 10% of their
> Floating IP quota. You can take this procedure and turn it into a
> formatted report:"
> msgid "Once you have reproduced the issue (or are 100% confident
> that this is indeed a valid bug) and have permissions to do so, set:"
> msgid "All sites are based on Ubuntu 12.04 with KVM as the
> hypervisor. The OpenStack version in use is typically the current
> stable version, with 5 to 10% back ported code from trunk and
modifications."
> msgid "The CSAIL cloud is currently 64 physical nodes with a total
> of 768 physical cores and 3,456 GB of RAM. Persistent data storage
> is largely outside of the cloud on NFS with cloud resources focused
> on compute resources. There are 65 users in 23 projects with typical
> capacity utilization nearing 90% we are looking to expand."
>
> Does anyone know where we can report a bug? There is a public
> discussion site available on Transifex, but it does not seem to be
active...
>
> Akihiro
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-docs/attachments/20130515/a3ec3ec7/attachment-0001.html>


More information about the Openstack-docs mailing list