[OpenStack-I18n] [openstack-dev] [docs][i18n][ptg] Stein PTG Summary
Ian Y. Choi
ianyrchoi at gmail.com
Mon Sep 24 14:32:26 UTC 2018
Wow thanks a lot for your additional summary on Indonesian translation!
With many thanks,
/Ian
Cloud Suhartono wrote on 9/20/2018 10:48 PM:
> Hi Ian,
> You show us the Indonesian translations at the [1][2][3][4][5].
> Thank you very much
> /Suhartono
>
> [1] https://www.openstack.org/user-survey/survey-2018/landing?lang=id_ID
> [2]
> https://www.openstack.org/edge-computing/cloud-edge-computing-beyond-the-data-center
> [3]
> https://www.openstack.org/containers/leveraging-containers-and-openstack/
> [4] https://docs.openstack.org/id/
> [5] https://docs.openstack.org/i18n/latest/id/release_management.html
>
> Pada tanggal Kam, 20 Sep 2018 pukul 11.09 Ian Y. Choi
> <ianyrchoi at gmail.com <mailto:ianyrchoi at gmail.com>> menulis:
>
> Thanks a lot for nice summary on Docs part especially!
> I would like to add an additional summary with more context from I18n
> perspective.
>
> Note: I mainly participated in Docs/I18n discussion only on Monday
> & Tuesday
> (not available during Wed - Fri due to conflicts with other work in my
> country),
> and my summary would be different from current I18n PTL if he have
> parcipated in Stein PTG,
> but I would like to summarize as I18n ex-PTL (Ocata, Pike) and as
> one of
> active partcipants in Docs/I18n discussion.
>
> Documentation & I18n teams started to have collaborative discussions
> from Pike PTG.
> Following with Queens & Rocky cycle, I am so happy that
> Documentation &
> I18n teams had tight collaboration
> again at Stein PTG for horizontal discussion with sharing issues and
> tight collaboration.
>
> More details for I18n issues are available at the bottom part ("i18n
> Topics") in:
> https://etherpad.openstack.org/p/docs-i18n-ptg-stein
>
> PROJECT DOCUMENTATION TRANSLATION SUPPORT
>
> This year, I18n team actively started to support project documentation
> translation [1] and there had progress
> on defining documentation translation targets, generatepot infra jobs,
> and translation sync on from project repositories to
> Zanata for translation sources & from Zanata to project
> repositories for
> translated strings.
> [2] and [3] are parts of work I18n team did on previous cycle, and the
> final part would be how to support translated documentation
> publication
> aligned with Documentation team, since PDF support implementation is
> also related with how to publish PDF files for project repositories.
>
> Although there were so nice discussion during last Vancouver
> Summit [4],
> more generic idea on infra side how to better support translated
> documentation & PDF builds and translation
> would be needed after some changes on Project Testing Interface
> which is
> used for project documentation builds [5].
>
> [6] is a nice summary from Doug (really appreciated!) for the
> direction
> and plans on PDF and translation builds
> by making use of openstack-tox-docs job [7], and I18n team would
> like to
> continue to work with Documentation
> and Infrastructure teams on actual implementation suring Stein cycle.
>
> USER SURVEY, TRANSLATING WHITEPAPERS, AND RECOGNITION ON TRANSLATORS
>
> With nice collaboration between Foundation and I18n team, I18n team
> started to translate
> OpenStack user survey [8] after initial discussion on Pike PTG
> and, edge
> computing whitepaper [9],
> and container whitepaer [10] into multiple languages with many
> language
> coordinators and translators.
>
> Those translation effort might be different from Active Technical
> Contributor (ATC) recognition
> which translators also got for OpenStack project translation and
> techical documentation translation [11].
> Some translators shared that they would be interested in translating
> technical documents but not interested in
> OpenStack user survey and other non-technical documents.
>
> I thought that it might be due to different governance
> (Foundation-led &
> official projects with technical committee might be different),
> and Active User Contributor (AUC) [12] recognition might be a good
> idea.
> Although I could not discuss in details with User Committee members
> during PTG,
> Foundation agreed that AUC recognition for such translators would be a
> good idea and Melvin,
> one of user committee agreed with the idea during a very short
> conversation.
> In my opinion, it would take some time for more discussion and
> agreement
> on detail criteria
> (e.g., which number of words might be good aligning with current AUC
> recognition criteria), User Committee, and Foundation),
> but let's try to move forward on this :)
>
> Also, documentation on detail steps and activities with user survey on
> further years and more on whitepapers
> would be important, so I18n team will more document how I18n team
> members do action with steps like [13].
>
> And some translators shared concerns what there is no I18n in
> OpenStack
> project navigator and map.
> It would be also related with recognition on what translators
> contributed.
> Foundation explained that it might be the intention of the purpose of
> each artifact
> (e.g., OpenStack were designed to show OpenStack components and how
> those components interact each other with technical perspective),
> and Foundation shared that Foundation would do best to aggregate
> scattered definitions (e.g., [14], [15], and somewhere more)
> for consistency, and find a nice place for Docs, i18n, Congress,
> etc...
> on the Software/Project Navigator.
>
> TRANSLATING CONTRIBUTOR GUIDE WITH FIRST CONTACT SIG
>
> The detail summary is in [16]. To summarize,
> - I shared I18n process to First Contact SIG members. Participants
> acknowledged that
> setting *translation period* would be needed but starting from
> initial translation process
> would be a good idea since it is not translated yet
> - Participants think that user groups would be interested in
> translating contributor guide.
> - Me will setup translation sync and publication on contributor guide
> and Kendall Nelson would kindly
> help explain the background of adding contributor guide for
> translator target.
>
> I18N-ING STORYBOARD [17]
>
> Although I18n team now uses Launchpad [18] for task management,
> I think there are mix on multiple language issues on "bugs" section,
> which prevents from maintance
> by language coordinators. After discussion on I18n mailing list
> [19], I
> thought that it would be very grat
> if Storyboard is internationalized so that I18n team can migrate from
> Launchpad to Storyboard and
> more global contributors access to Storyboard with their native
> language.
>
> One issue regarding I18n-ing Storyboard was that story description for
> most projects needs to be written
> in English, but I18n-ing Storyboard might mislead contributors to
> write
> description in non-English.
> Participants thought that adding a warning message on posting pages
> (e.g., posting a Story) would solve this issue.
>
> Participants shared current implementation technologies used in
> Storyboard and other dashboard projects
> such as Horizon and TripleO UI. Brainstorming and making use of
> I18n-ing
> libraries on Storyboard is an action item at current point.
>
> PROCESS ON OPENSTACK-HELM DOC FROM NON-ENGLISH TO ENGLISH*
> *
> I participated in a brief discussion with OpenStack-Helm team for
> documentation contribution from Korean to English.
> Current documentation and I18n process starts from English to multiple
> languages, but some active contributors in OpenStack-Helm team
> would like to contribute to Korean documentation first and translate
> from Korean into English.
> My suggestion is to keep current documentation and I18n process
> but add
> more additional steps before English rst-based documentation.
> For example, if OpenStack-Helm team cores agree to have
> *doc-ko_KR/source* folder, contributing Korean documentation is
> limited
> to the folder,
> Zanata helps to translate from Korean to English on the folder,
> translated po can make English rsts, and translated rst files are
> added
> to *doc/source* folder,
> there might be no affect on existing documentation & I18n process and
> Korean documentation contrubution and translation from Korean to
> English
> would be encouraged.
>
> OpenStack-Helm team agreed with this step, and I think this would be a
> good step for more Internationalization as a pilot project first but
> this can be extended
> to more projects in future.
>
>
> This is my summary on I18n issues discussed during Stein PTG.
> Thanks a lot for all members who involve and help Documentation
> and I18n.
> Although there were no discussion on setting translation plans and
> priorities, let's do that through [21] with Frank :)
>
> And finally, more pictures are available through [22] :)
>
>
> With many thanks,
>
> /Ian
>
> [1]
> https://blueprints.launchpad.net/openstack-i18n/+spec/project-doc-translation-support
> [2] https://review.openstack.org/#/c/545377/
> [3] https://review.openstack.org/#/c/581000/
> [4]
> https://etherpad.openstack.org/p/YVR-docs-support-pdf-and-translation
> [5] https://review.openstack.org/#/c/580495/
> [6]
> http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2018-September/134609.html
> [7]
> https://docs.openstack.org/infra/openstack-zuul-jobs/jobs.html#job-openstack-tox-docs
> [8] https://www.openstack.org/user-survey
> [9]
> https://www.openstack.org/edge-computing/cloud-edge-computing-beyond-the-data-center
> [10]
> https://www.openstack.org/containers/leveraging-containers-and-openstack/
> [11]
> https://docs.openstack.org/i18n/latest/official_translator.html#atc-status-in-i18n-project
> [12]
> https://governance.openstack.org/uc/reference/charter.html#active-user-contributors-auc
> [13] https://docs.openstack.org/i18n/latest/release_management.html
> [14]
> https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals/tree/www/project-data/rocky.yaml
> [15]
> https://github.com/ttx/openstack-map/blob/master/openstack_components.yaml
> [16] https://etherpad.openstack.org/p/FC_SIG_ptg_stein
> [17] https://etherpad.openstack.org/p/sb-stein-ptg-planning
> [18] https://launchpad.net/openstack-i18n
> [19]
> http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2018-September/003307.html
> [20]
> http://lists.openstack.org/pipermail/openstack/2018-September/046937.html
> [21]
> http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2018-September/003314.html
> [22]
> https://www.dropbox.com/sh/2pmvfkstudih2wf/AAAG2c6C_OXorMRFH66AvboYa/Docs%20%2B%20i18n
>
>
> Petr Kovar wrote on 9/20/2018 8:37 AM:
> > Hi all,
> >
> > Just wanted to share a summary of docs- and i18n-related meetings
> > and discussions we had in Denver last week during the Stein Project
> > Teams Gathering.
> >
> > The overall schedule for all our sessions with additional
> comments and
> > meeting minutes can be found here:
> >
> > https://etherpad.openstack.org/p/docs-i18n-ptg-stein
> >
> > Our obligatory team picture (with quite a few members missing)
> can be
> > found here (courtesy of Foundation folks):
> >
> > https://pmkovar.fedorapeople.org/DSC_4422.JPG
> >
> > To summarize what I found most important:
> >
> > OPS DOCS
> >
> > We met with the Ops community to discuss the future of Ops docs.
> The plan
> > is for the Ops group to take ownership of the operations-guide
> (done),
> > ha-guide (in progress), and the arch-design guide (to do).
> >
> > These three documents are being moved from openstack-manuals to
> their own
> > repos, owned by the newly formed Operations Documentation SIG.
> >
> > See also
> >
> https://etherpad.openstack.org/p/ops-meetup-ptg-denver-2018-operations-guide
> > for more notes.
> >
> > DOCS SITE & DESIGN
> >
> > We discussed improving the site navigation, guide summaries
> (particularly
> > install-guide), adding a new index page for project team contrib
> guides, and
> > more. We met with the Foundation staff to discuss the
> possibility of getting
> > assistance with site design work.
> >
> > We are also looking into accepting contributions from the
> Strategic Focus
> > Areas folks to make parts of the docs toolchain like
> openstackdocstheme more
> > easily reusable outside of the official OpenStack infrastructure.
> >
> > We got feedback on front page template for project team docs,
> with Ironic
> > being the pilot for us.
> >
> > We got input on restructuring and reworking specs site to make
> it easier
> > for users to understand that specs are not feature descriptions
> nor project
> > docs, and to make it more consistent in how the project teams
> publish their
> > specs. This will need to be further discussed with the folks
> owning the
> > specs site infra.
> >
> > Support status badges showing at the top of docs.o.o pages may
> not work well
> > for projects following the cycle-with-intermediary release
> model, such as
> > Swift. We need to rethink how we configure and present the badges.
> >
> > There are also some UX bugs present for the badges
> > (https://bugs.launchpad.net/openstack-doc-tools/+bug/1788389).
> >
> > TRANSLATIONS
> >
> > We met with the infra team to discuss progress on translating
> project team
> > docs and, related to that, PDF builds.
> >
> > With the Foundation staff, we discussed translating Edge and
> Container
> > whitepapers and related material.
> >
> > REFERENCE, REST API DOCS AND RELEASE NOTES
> >
> > With the QA team, we discussed the scope and purpose of the
> > /doc/source/reference documentation area in project docs.
> Because the
> > scope of /reference might be unclear and used inconsistently by
> project
> > teams, the suggestion is to continue with the original migration
> plan and
> > migrate REST API and possibly Release Notes under /doc/source,
> as described
> > in
> https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/project-guides.html.
> >
> > CONTRIBUTOR GUIDE
> >
> > The OpenStack Contributor Guide was discussed in a separate
> session, see
> > https://etherpad.openstack.org/p/FC_SIG_ptg_stein for notes.
> >
> > THAT'S IT?
> >
> > Please add to the list if I missed anything important,
> particularly for
> > i18n.
> >
> > Thank you to everybody who attended the sessions, and a special
> thanks goes
> > to all the PTG organizers!
> >
> > Cheers,
> > pk
> >
> >
> __________________________________________________________________________
> > OpenStack Development Mailing List (not for usage questions)
> > Unsubscribe:
> OpenStack-dev-request at lists.openstack.org?subject:unsubscribe
> <http://OpenStack-dev-request@lists.openstack.org?subject:unsubscribe>
> > http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev
>
>
>
>
> _______________________________________________
> OpenStack-I18n mailing list
> OpenStack-I18n at lists.openstack.org
> <mailto:OpenStack-I18n at lists.openstack.org>
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n
>
More information about the OpenStack-I18n
mailing list