[Openstack-i18n] Translations for release notes in Mitaka? Perhaps NO

Ian Y. Choi ianyrchoi at gmail.com
Tue Mar 22 05:01:24 UTC 2016


IMO translations for release notes are helpful for local group people, so
I subscribed 'Release notes translation' on i18n launchpad a few months 
ago :)

I have a question on http://releases.openstack.org/<lang> ,
which may be used later after translating all release notes on many 
OpenStack projects.
After translating releasenotes on each project (e.g., nova, horizon),
a new commit will be made including a commit like 'Import Zanata 

Then, do we need to also change the commit hash values on releases 
every time Zanata imports?

I think translations on releases.openstack.org would be the next procedures,
but frequent change on commit hash values for translated release notes 
would not be good idea.
So I think, for release notes, higher threshold (e.g., =100%, <95%) 
would be nice idea I think.

With many thanks,


KATO Tomoyuki wrote on 3/22/2016 1:28 PM:
> Hi Akihiro,
> Just a my "current" consideration inline.
>> Thanks Kato and Andreas for clarification.
>> In my local testing, POT file generation and translated document generation work
>> though some minor improvements are needed. I don't see blocking issues so far.
>> So I think what we need to do are:
>> * Automatic generation of POT files (granularity of POT files needs to
>> be discussed. In my understanding, all release notes are generated
>> from the master branch.)
> +1
>> * How and where to publish translated release notes
> publish as regular translation jobs, like docs.
> http://docs.openstack.org/releasenotes/<project>/<lang>
>> * Where to have locale files in each project tree
> /releasenotes/source/locale/<lang>
>> * Infra script improvements of translation imports
>>    (As a project core reviewer, we don't want to have two zanata
>> translation imports
>>     for normal translations and release note translations)
> include current translation import job.
> Thanks,
> Kato
>> Others?
>> Akihiro
>> 2016-03-21 22:40 GMT+09:00 Andreas Jaeger <aj at suse.com>:
>>> On 2016-03-21 14:07, Akihiro Motoki wrote:
>>>> The release management team has changed the process of generating
>>>> releases notes for Mitaka.
>>>> Release notes are generated from YAML files in individual repos by using reno.
>>>> My understanding is that we don't have translation support for Mitaka
>>>> release notes.
>>>> Is it correct?
>>> Yes.
>>>> After checking the meeting minutes, I found Kato has an action item
>>>> to talk about it with the relmgt team. is there any feedback?
>>> There was an email by Doug Hellmann that translation of release notes is
>>> one of his goals for the Newton release cycle. I quickly found his
>>> statement as PTL:
>>> https://review.openstack.org/#/c/291778/1/candidates/newton/Release_Management/Doug_Hellmann.txt
>>>> Personally I am okay with it. I am always using English release notes :-)
>>>> I am translating release notes only for reading them carefully and
>>>> better understanding of the release.
>>> Andreas
>>> --
>>>   Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter: jaegerandi
>>>    SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
>>>     GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton,
>>>         HRB 21284 (AG Nürnberg)
>>>      GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126
>> _______________________________________________
>> Openstack-i18n mailing list
>> Openstack-i18n at lists.openstack.org
>> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n
>> _______________________________________________
>> Openstack-i18n mailing list
>> Openstack-i18n at lists.openstack.org
>> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n

More information about the Openstack-i18n mailing list