[Openstack-i18n] To language team coordinators: get ready for Mitaka translation

KATO Tomoyuki tomo at dream.daynight.jp
Tue Mar 1 11:20:11 UTC 2016


Hi Daisy,

> Thank you for the input, Akihiro and Kato.
> 
> I'm not strict in local communication method and IRC ID.
> If you have clearly documented them in your team wiki, that's fine.

Already enough clear in wiki,
but only in Japanse :) because of local communication method.

> As to the glossary, I still think git repository is better than
> wiki to store glossaries. Git repo has strict control, while wiki
> has no controls at all. Wiki is used for frequently update purpose.
> After it turns to mature, Git repo is good to store.
> And, using pot/po file can make all translation teams to easily follow the
> same glossary list.

Yeah, I myself am generally agree to managing glossary on git repository.
But, as of now, it doesn't meet the requirements from Japanese team fully.
We need a little more work.

> I understand Japanese glossaries are out of date and your team don't
> like the current one in Zanata. If that's your team decision, I'm OK
> to delete it from Zanata.

I think so. It's Japanese team dicision at now.

Thanks,
KATO Tomoyuki

> Thoughts?
> 
> Best regards
> Ying Chun Guo (Daisy)



More information about the Openstack-i18n mailing list