[Openstack-i18n] To language team coordinators: get ready for Mitaka translation
tomo at dream.daynight.jp
Tue Mar 1 11:20:11 UTC 2016
> Thank you for the input, Akihiro and Kato.
> I'm not strict in local communication method and IRC ID.
> If you have clearly documented them in your team wiki, that's fine.
Already enough clear in wiki,
but only in Japanse :) because of local communication method.
> As to the glossary, I still think git repository is better than
> wiki to store glossaries. Git repo has strict control, while wiki
> has no controls at all. Wiki is used for frequently update purpose.
> After it turns to mature, Git repo is good to store.
> And, using pot/po file can make all translation teams to easily follow the
> same glossary list.
Yeah, I myself am generally agree to managing glossary on git repository.
But, as of now, it doesn't meet the requirements from Japanese team fully.
We need a little more work.
> I understand Japanese glossaries are out of date and your team don't
> like the current one in Zanata. If that's your team decision, I'm OK
> to delete it from Zanata.
I think so. It's Japanese team dicision at now.
> Best regards
> Ying Chun Guo (Daisy)
More information about the Openstack-i18n