[Openstack-i18n] Arabic Script mixed with Gurmukhi Script in Translation Memory

ਅਨਪੜ੍ਹ ਜਿਮੀਂਦਾਰ jimidar at gmail.com
Wed Sep 23 08:26:34 UTC 2015

On Monday, September 21, 2015, Alam <apreet.alam at gmail.com> wrote:

> On 17/09/15 03:16 AM, Ying Chun Guo wrote:
> Hi Ying
> Hi, Aman
>>  > So whatever has happened, has happened. Now how can we do the damage
>> control?
>> While you are translating, if you see the wrong script translation,
>> you could reject it by clicking the reject translation button.[1]
>> After you reject it, the bad translation will be moved from the
>> translation.
>> Gradually, you will have a clean translation.
>>  > Another thing is while selecting language codes, we talked about
>>  > changing pa-IN to pa-Guru. So if it can be done it will be great
>>  > thing. As it liberates the identity of language from a country and
>>  > associates it to script which is very beneficial.
>>  > Please help in this regard by changing the pa-IN to pa-Guru
>> pa-IN folder and the translations are in develop repositories.
>> If you want to change pa-IN to pa-Guru,
> 'pa' is default for pa-guru in CLDR project/Unicode [1] is using, Same way
> wikipeida [2]. So I suggest, pa-IN need to be 'pa' (which will represent
> Gurmukhi script) and if later pa-Arab (Shahmukhi) need to add, it can be
> represented with pa-arab (or pa-shah etc).

I agree to Alam's suggestion and references. I think we should go ahead
with this.

> Thanks
> Alam
> [1] http://st.unicode.org/cldr-apps/v#/pa_Guru//
> [2] https://pa.wikipedia.org/
> [3]
> http://www.unicode.org/cldr/charts/27/supplemental/scripts_and_languages.html
Amandeep Singh
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/attachments/20150923/d4c6be5e/attachment.html>

More information about the Openstack-i18n mailing list