Re: [Openstack-i18n] Summaary of Paris Translators meeting
I'm in the talk with Francois now. Transifex provides a report of all translators contributions, which could be viewed in projects, languages, and a specific duration. He suggested to send the translator contribution statics of each translation team to the coordinators, per month. I will add it as a TODO. Best regards Ying Chun Guo (Daisy) Ying Chun Guo/China/IBM wrote on 2014/11/05 17:49:33:
Ying Chun Guo/China/IBM 2014/11/05 17:49
To
openstack-i18n@lists.openstack.org,
cc
Subject
Summaary of Paris Translators meeting
Hello, team
There was a session yesterday in Paris Design summit to gather translators together. There were 6 translation teams joined the meeting locally. They are French team, Spanish team, German team, Catalan team, Chinese Taiwan team, and Chinese team. Some team members were trying to join the meeting remotely through Google Hangout. Yet they failed because of a fault made by me. I'm very sorry for that.
We discussed how to build translation teams, how to make a high quality translation, and how to maintain the priority definition of documents. There are some good suggestions I could collect. Feel free to add more if I miss.
* how to build translation teams #1: Use local Openstack meetups to promote translations #2: Use a blog post on OpenStack planet to promote translations. #3: Give the new comers a start point #4: Give people a goal and a timeframe (a focus) #5: A overall description of translation priorities, including both docs and messages #6: Create mailing lists on OpenStack infrastructure for local translation teams #7: Improve our tools to clearly state translators contributions and teams progresses. Integrate with Stackalytics in the future.
* how to make a high quality translation #1: Maintain a glossary #2: Report bugs to projects if the problems of translations are due to the source strings, with a "i18n" tag. #3: Report bugs i18n team if the problems of translations are due to the translation quality, with a tag of language code. (https:// bugs.launchpad.net/openstack-i18n) #4: Keep on the improving of "Horizon translatable strings rules" ( https://etherpad.openstack.org/p/i18n_translatable_strings). Educate our developers.
* how to maintain the priority definition of documents #1: Team discussion and team decision, including both i18n team and doc team. #2: Keep up to date of the priorities defined now: https:// wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/docs-translation
Let's define some action items based on these useful suggestions. Keep on the discussion in the ML. We could make a list of actions and owners in our next I18n meeting on Nov 20th. The I18n meeting of this week will be ignored because of the summit.
Thank you all for your active participation and contributions. Merci.
Best regards Ying Chun Guo (Daisy)
participants (1)
-
Ying Chun Guo