[OpenStack-ru] [i18n-Переводы] О глоссарии
Nikita Burtsev
nikita.burtsev на gmail.com
Пт Апр 24 13:27:47 UTC 2015
Добрый день.
Как правило мы стараемся не переводить аббревиатуры и наиболее широко употребляемые термины, это касается таких вещей как CPU, RAM, etc. т.е. никаких ЦПУ и ОЗУ в интерфейсах не будет. Так же не стали переводить UP и DOWN - статусы сетевых интерфейсов.
AMQP, API и AJAX как аббревиатуры так и останутся и именно они чаще всего встречаются в интерфейсе, а вот их расшифровку по нашим ГОСТам все таки нужно переводить. Придерживаться требований ГОСТ при переводе интерфейса кажется странным, но тот же самый глоссарий применяется в документации.
Наиболее спорное на мой взгляд решение сейчас это перевод Instance как "инстанс". С одной стороны наиболее близкое по смыслу слово в русском языке это "экземпляр", оно же хорошо подходит к Trove, где употребляется термин "DB instance" для обозначения непосредственно базы данных не виртуальных машин обеспечивающих ее работу, с другой стороны есть сторонники слова "машина" так как чаще всего "instance" обозначает именно виртуальную машину.
Текущий вариант - калька с английского - был выбран чтобы избежать особой путаницы, большая часть людей имеющих сейчас опыт с облаками, как публичными так и частными, привыкли именно к этому термину.
Хотелось бы услышать голос сообщества по всеми этим темам.
-
BR
Nikita Burtsev
> On Apr 24, 2015, at 4:12 PM, Алексей Русецкий <fenuks at fenuks.ru> wrote:
>
> Здравствуйте все заинтересованные.
>
> Первое, на что хочется обратить внимание в части терминов — стоит ли
> переводить названия, такие как "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"? Как
> системного администратора, меня, честно признаться, несколько сбило бы с толку
> название "Продвинутый протокол очереди сообщений (AMQP)", но благо в скобках
> имеется привычная аббревиатура.
> Таких примеров сейчас много в глоссарии: "Интерфейс программирования
> приложений (API)", "Асинхронный JavaScript и XML (AJAX)" и многие другие.
>
> С уважением,
> Алексей
>
> В письме от 19 апреля 2015 13:36:02 Ilya Alekseyev писал(а):
>> Здравствуйте, коллеги!
>>
>> Тем кто вовлечен в процесс переводов документации и интерфейса хорошо
>> известна проблема с глоссарием.
>>
>> Некоторые решения по терминам вызывают сомнения.
>>
>> Я бы хотел предложить провести дискуссию по терминам из глоссария.
>> Пожалуйста, высказывайте свои сомнения и соображения
>>
>> С уважением,
>> Илья Алексеев.
> _______________________________________________
> OpenStack-ru mailing list
> OpenStack-ru at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-ru
Подробная информация о списке рассылки OpenStack-ru