[OpenStack-I18n] [openstack-dev] [docs][i18n][ptg] Stein PTG Summary

Ian Y. Choi ianyrchoi at gmail.com
Mon Sep 24 14:32:26 UTC 2018


Wow thanks a lot for your additional summary on Indonesian translation!


With many thanks,

/Ian

Cloud Suhartono wrote on 9/20/2018 10:48 PM:
> Hi Ian,
> You show us the Indonesian translations at the [1][2][3][4][5].
> Thank you very much
> /Suhartono
>
> [1] https://www.openstack.org/user-survey/survey-2018/landing?lang=id_ID
> [2] 
> https://www.openstack.org/edge-computing/cloud-edge-computing-beyond-the-data-center
> [3] 
> https://www.openstack.org/containers/leveraging-containers-and-openstack/
> [4] https://docs.openstack.org/id/
> [5] https://docs.openstack.org/i18n/latest/id/release_management.html
>
> Pada tanggal Kam, 20 Sep 2018 pukul 11.09 Ian Y. Choi 
> <ianyrchoi at gmail.com <mailto:ianyrchoi at gmail.com>> menulis:
>
>     Thanks a lot for nice summary on Docs part especially!
>     I would like to add an additional summary with more context from I18n
>     perspective.
>
>     Note: I mainly participated in Docs/I18n discussion only on Monday
>     & Tuesday
>     (not available during Wed - Fri due to conflicts with other work in my
>     country),
>     and my summary would be different from current I18n PTL if he have
>     parcipated in Stein PTG,
>     but I would like to summarize as I18n ex-PTL (Ocata, Pike) and as
>     one of
>     active partcipants in Docs/I18n discussion.
>
>     Documentation & I18n teams started to have collaborative discussions
>     from Pike PTG.
>     Following with Queens & Rocky cycle, I am so happy that
>     Documentation &
>     I18n teams had tight collaboration
>     again at Stein PTG for horizontal discussion with sharing issues and
>     tight collaboration.
>
>     More details for I18n issues are available at the bottom part ("i18n
>     Topics") in:
>     https://etherpad.openstack.org/p/docs-i18n-ptg-stein
>
>     PROJECT DOCUMENTATION TRANSLATION SUPPORT
>
>     This year, I18n team actively started to support project documentation
>     translation [1] and there had progress
>     on defining documentation translation targets, generatepot infra jobs,
>     and translation sync on from project repositories to
>     Zanata for translation sources & from Zanata to project
>     repositories for
>     translated strings.
>     [2] and [3] are parts of work I18n team did on previous cycle, and the
>     final part would be how to support translated documentation
>     publication
>     aligned with Documentation team, since PDF support implementation is
>     also related with how to publish PDF files for project repositories.
>
>     Although there were so nice discussion during last Vancouver
>     Summit [4],
>     more generic idea on infra side how to better support translated
>     documentation & PDF builds and translation
>     would be needed after some changes on Project Testing Interface
>     which is
>     used for project documentation builds [5].
>
>     [6] is a nice summary from Doug (really appreciated!) for the
>     direction
>     and plans on PDF and translation builds
>     by making use of openstack-tox-docs job [7], and I18n team would
>     like to
>     continue to work with Documentation
>     and Infrastructure teams on actual implementation suring Stein cycle.
>
>     USER SURVEY, TRANSLATING WHITEPAPERS, AND RECOGNITION ON TRANSLATORS
>
>     With nice collaboration between Foundation and I18n team, I18n team
>     started to translate
>     OpenStack user survey [8] after initial discussion on Pike PTG
>     and, edge
>     computing whitepaper [9],
>     and container whitepaer [10] into multiple languages with many
>     language
>     coordinators and translators.
>
>     Those translation effort might be different from Active Technical
>     Contributor (ATC) recognition
>     which translators also got for OpenStack project translation and
>     techical documentation translation [11].
>     Some translators shared that they would be interested in translating
>     technical documents but not interested in
>     OpenStack user survey and other non-technical documents.
>
>     I thought that it might be due to different governance
>     (Foundation-led &
>     official projects with technical committee might be different),
>     and Active User Contributor (AUC) [12] recognition might be a good
>     idea.
>     Although I could not discuss in details with User Committee members
>     during PTG,
>     Foundation agreed that AUC recognition for such translators would be a
>     good idea and Melvin,
>     one of user committee agreed with the idea during a very short
>     conversation.
>     In my opinion, it would take some time for more discussion and
>     agreement
>     on detail criteria
>     (e.g., which number of words might be good aligning with current AUC
>     recognition criteria), User Committee, and Foundation),
>     but let's try to move forward on this :)
>
>     Also, documentation on detail steps and activities with user survey on
>     further years and more on whitepapers
>     would be important, so I18n team will more document how I18n team
>     members do action with steps like [13].
>
>     And some translators shared concerns what there is no I18n in
>     OpenStack
>     project navigator and map.
>     It would be also related with recognition on what translators
>     contributed.
>     Foundation explained that it might be the intention of the purpose of
>     each artifact
>     (e.g., OpenStack were designed to show OpenStack components and how
>     those components interact each other with technical perspective),
>     and Foundation shared that Foundation would do best to aggregate
>     scattered definitions (e.g., [14], [15], and somewhere more)
>     for consistency, and find a nice place for Docs, i18n, Congress,
>     etc...
>     on the Software/Project Navigator.
>
>     TRANSLATING CONTRIBUTOR GUIDE WITH FIRST CONTACT SIG
>
>     The detail summary is in [16]. To summarize,
>      - I shared I18n process to First Contact SIG members. Participants
>     acknowledged that
>        setting *translation period* would be needed but starting from
>     initial translation process
>        would be a good idea since it is not translated yet
>      - Participants think that user groups would be interested in
>     translating contributor guide.
>      - Me will setup translation sync and publication on contributor guide
>     and Kendall Nelson would kindly
>        help explain the background of adding contributor guide for
>     translator target.
>
>     I18N-ING STORYBOARD [17]
>
>     Although I18n team now uses Launchpad [18] for task management,
>     I think there are mix on multiple language issues on "bugs" section,
>     which prevents from maintance
>     by language coordinators. After discussion on I18n mailing list
>     [19], I
>     thought that it would be very grat
>     if Storyboard is internationalized so that I18n team can migrate from
>     Launchpad to Storyboard and
>     more global contributors access to Storyboard with their native
>     language.
>
>     One issue regarding I18n-ing Storyboard was that story description for
>     most projects needs to be written
>     in English, but I18n-ing Storyboard might mislead contributors to
>     write
>     description in non-English.
>     Participants thought that adding a warning message on posting pages
>     (e.g., posting a Story) would solve this issue.
>
>     Participants shared current implementation technologies used in
>     Storyboard and other dashboard projects
>     such as Horizon and TripleO UI. Brainstorming and making use of
>     I18n-ing
>     libraries on Storyboard is an action item at current point.
>
>     PROCESS ON OPENSTACK-HELM DOC FROM NON-ENGLISH TO ENGLISH*
>     *
>     I participated in a brief discussion with OpenStack-Helm team for
>     documentation contribution from Korean to English.
>     Current documentation and I18n process starts from English to multiple
>     languages, but some active contributors in OpenStack-Helm team
>     would like to contribute to Korean documentation first and translate
>     from Korean into English.
>     My suggestion is to keep current documentation and I18n process
>     but add
>     more additional steps before English rst-based documentation.
>     For example, if OpenStack-Helm team cores agree to have
>     *doc-ko_KR/source* folder, contributing Korean documentation is
>     limited
>     to the folder,
>     Zanata helps to translate from Korean to English on the folder,
>     translated po can make English rsts, and translated rst files are
>     added
>     to *doc/source* folder,
>     there might be no affect on existing documentation & I18n process and
>     Korean documentation contrubution and translation from Korean to
>     English
>     would be encouraged.
>
>     OpenStack-Helm team agreed with this step, and I think this would be a
>     good step for more Internationalization as a pilot project first but
>     this can be extended
>     to more projects in future.
>
>
>     This is my summary on I18n issues discussed during Stein PTG.
>     Thanks a lot for all members who involve and help Documentation
>     and I18n.
>     Although there were no discussion on setting translation plans and
>     priorities, let's do that through [21] with Frank :)
>
>     And finally, more pictures are available through [22] :)
>
>
>     With many thanks,
>
>     /Ian
>
>     [1]
>     https://blueprints.launchpad.net/openstack-i18n/+spec/project-doc-translation-support
>     [2] https://review.openstack.org/#/c/545377/
>     [3] https://review.openstack.org/#/c/581000/
>     [4]
>     https://etherpad.openstack.org/p/YVR-docs-support-pdf-and-translation
>     [5] https://review.openstack.org/#/c/580495/
>     [6]
>     http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2018-September/134609.html
>     [7]
>     https://docs.openstack.org/infra/openstack-zuul-jobs/jobs.html#job-openstack-tox-docs
>     [8] https://www.openstack.org/user-survey
>     [9]
>     https://www.openstack.org/edge-computing/cloud-edge-computing-beyond-the-data-center
>     [10]
>     https://www.openstack.org/containers/leveraging-containers-and-openstack/
>     [11]
>     https://docs.openstack.org/i18n/latest/official_translator.html#atc-status-in-i18n-project
>     [12]
>     https://governance.openstack.org/uc/reference/charter.html#active-user-contributors-auc
>     [13] https://docs.openstack.org/i18n/latest/release_management.html
>     [14]
>     https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals/tree/www/project-data/rocky.yaml
>     [15]
>     https://github.com/ttx/openstack-map/blob/master/openstack_components.yaml
>     [16] https://etherpad.openstack.org/p/FC_SIG_ptg_stein
>     [17] https://etherpad.openstack.org/p/sb-stein-ptg-planning
>     [18] https://launchpad.net/openstack-i18n
>     [19]
>     http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2018-September/003307.html
>     [20]
>     http://lists.openstack.org/pipermail/openstack/2018-September/046937.html
>     [21]
>     http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2018-September/003314.html
>     [22]
>     https://www.dropbox.com/sh/2pmvfkstudih2wf/AAAG2c6C_OXorMRFH66AvboYa/Docs%20%2B%20i18n
>
>
>     Petr Kovar wrote on 9/20/2018 8:37 AM:
>     > Hi all,
>     >
>     > Just wanted to share a summary of docs- and i18n-related meetings
>     > and discussions we had in Denver last week during the Stein Project
>     > Teams Gathering.
>     >
>     > The overall schedule for all our sessions with additional
>     comments and
>     > meeting minutes can be found here:
>     >
>     > https://etherpad.openstack.org/p/docs-i18n-ptg-stein
>     >
>     > Our obligatory team picture (with quite a few members missing)
>     can be
>     > found here (courtesy of Foundation folks):
>     >
>     > https://pmkovar.fedorapeople.org/DSC_4422.JPG
>     >
>     > To summarize what I found most important:
>     >
>     > OPS DOCS
>     >
>     > We met with the Ops community to discuss the future of Ops docs.
>     The plan
>     > is for the Ops group to take ownership of the operations-guide
>     (done),
>     > ha-guide (in progress), and the arch-design guide (to do).
>     >
>     > These three documents are being moved from openstack-manuals to
>     their own
>     > repos, owned by the newly formed Operations Documentation SIG.
>     >
>     > See also
>     >
>     https://etherpad.openstack.org/p/ops-meetup-ptg-denver-2018-operations-guide
>     > for more notes.
>     >
>     > DOCS SITE & DESIGN
>     >
>     > We discussed improving the site navigation, guide summaries
>     (particularly
>     > install-guide), adding a new index page for project team contrib
>     guides, and
>     > more. We met with the Foundation staff to discuss the
>     possibility of getting
>     > assistance with site design work.
>     >
>     > We are also looking into accepting contributions from the
>     Strategic Focus
>     > Areas folks to make parts of the docs toolchain like
>     openstackdocstheme more
>     > easily reusable outside of the official OpenStack infrastructure.
>     >
>     > We got feedback on front page template for project team docs,
>     with Ironic
>     > being the pilot for us.
>     >
>     > We got input on restructuring and reworking specs site to make
>     it easier
>     > for users to understand that specs are not feature descriptions
>     nor project
>     > docs, and to make it more consistent in how the project teams
>     publish their
>     > specs. This will need to be further discussed with the folks
>     owning the
>     > specs site infra.
>     >
>     > Support status badges showing at the top of docs.o.o pages may
>     not work well
>     > for projects following the cycle-with-intermediary release
>     model, such as
>     > Swift. We need to rethink how we configure and present the badges.
>     >
>     > There are also some UX bugs present for the badges
>     > (https://bugs.launchpad.net/openstack-doc-tools/+bug/1788389).
>     >
>     > TRANSLATIONS
>     >
>     > We met with the infra team to discuss progress on translating
>     project team
>     > docs and, related to that, PDF builds.
>     >
>     > With the Foundation staff, we discussed translating Edge and
>     Container
>     > whitepapers and related material.
>     >
>     > REFERENCE, REST API DOCS AND RELEASE NOTES
>     >
>     > With the QA team, we discussed the scope and purpose of the
>     > /doc/source/reference documentation area in project docs.
>     Because the
>     > scope of /reference might be unclear and used inconsistently by
>     project
>     > teams, the suggestion is to continue with the original migration
>     plan and
>     > migrate REST API and possibly Release Notes under /doc/source,
>     as described
>     > in
>     https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/project-guides.html.
>     >
>     > CONTRIBUTOR GUIDE
>     >
>     > The OpenStack Contributor Guide was discussed in a separate
>     session, see
>     > https://etherpad.openstack.org/p/FC_SIG_ptg_stein for notes.
>     >
>     > THAT'S IT?
>     >
>     > Please add to the list if I missed anything important,
>     particularly for
>     > i18n.
>     >
>     > Thank you to everybody who attended the sessions, and a special
>     thanks goes
>     > to all the PTG organizers!
>     >
>     > Cheers,
>     > pk
>     >
>     >
>     __________________________________________________________________________
>     > OpenStack Development Mailing List (not for usage questions)
>     > Unsubscribe:
>     OpenStack-dev-request at lists.openstack.org?subject:unsubscribe
>     <http://OpenStack-dev-request@lists.openstack.org?subject:unsubscribe>
>     > http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev
>
>
>
>
>     _______________________________________________
>     OpenStack-I18n mailing list
>     OpenStack-I18n at lists.openstack.org
>     <mailto:OpenStack-I18n at lists.openstack.org>
>     http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n
>




More information about the OpenStack-I18n mailing list