[Openstack-i18n] IBM translations to contribute

Akihiro Motoki amotoki at gmail.com
Tue Jan 12 05:09:12 UTC 2016


Hi Doug,

Thanks for continuing the effort.

I have two questions.

First, why do we need to use a branch again.
We already set up the translation platform and IBM team can translate
on Zanata directly
as we discussed in Liberty cycle. There is no reason to use a branch
and push translation bursty again.

Second, is existing community translation guideline per language team
honored in the contributed translations?
When talking about Japanese, we saw a lot of different translation
guidelines on wording in the last IBM translation contributed in
Liberty.
As a reviewer, we don't want to comment the same thing again.
After we Japanese review team reviewed Liberty contribution from IBM,
we don't receive any feedback/response/discussion from IBM team,
so I am afraid we need to do the similar again. It need to be avoided.
Otherwise reviewers will lose their energy.
Could you comment on the situation?

Thanks,
Akihiro


2016-01-12 12:54 GMT+09:00 Douglas Fish <drfish at us.ibm.com>:
> We have translations to contribute for languages
> de  es  fr  it  ja  ko_KR  pt_BR  ru  zh_CN  zh_TW
> for ceilometer, cinder, glance, keystone, neutron, and nova
>
> These are additional translations performed by the same teams that
> translated our previous contributions. They have been reviewed and tested. I
> estimate up to 35K messages will be contributed across the 10 languages and
> 6 components.
>
> Following the process outlined here
> http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2015-September/001388.html
> I am requesting that a branch be created in Zanata to facilitate review of
> these translations by the language coordinators.
>
> Thanks
>
> Doug
>
>
> _______________________________________________
> Openstack-i18n mailing list
> Openstack-i18n at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n
>



More information about the Openstack-i18n mailing list