[Openstack-i18n-fr] Openstack I18n : feuille de route cycle Ocata

Gérald LONLAS g.lonlas at gmail.com
Thu Dec 8 14:22:35 UTC 2016


Bonjour,

Tout d'abord excusez-moi du retard de ma réponse.
Merci pour ton email et nous relancer sur l'auto-organisation de la team
Française.

Pour répondre aux questions de Jean-François :
*- ce que nous nous proposons de réaliser pendant le cycle Ocata*
J'ai commencé en octobre de traduire en français les projets dans la liste
Dashboard d'Octata ainsi que des traductions du projet Ironic.
Je me suis aussi occupé d'uniformiser des termes techniques entre les
différents Dashboard.
Par contre je n'arrive pas à finir toutes les trads des Dashboard, je suis
bloqué sur quelques phrases dont je maitrise mal le contexte du projet.
Dans ce cas les strings n'ont pas été traduites.

Je compte continuer sur la traduction des différents Dashboards et
possiblement passer sur la documentation des projets.

*- avec quels outils*
J'utilise Zanata. Il me convient très bien pour les traductions.
Au passage savez-vous comment peut-on mettre à jour le glossaire ?

*- avec quelle organisation collaborative*
Je suis sur le chan IRC #openstack-i18n

*- Le meeting hebdomadaire*
Je tente d'y être une semaine sur deux, celui à 2pm UTC, le second tombe en
plein milieu de la nuit pour moi :(
Par contre je suis tous les recap sur eavesdrop.

*@jftalta, *as tu besoin d'un coup de main sur les reviews des traductions
FR ?

Bonne journée à vous tous,

Gérald LONLAS

Le 29 novembre 2016 à 17:27, JF Taltavull <jftalta at gmail.com> a écrit :

> Bonjour à tous,
>
> Le cycle Ocata est maintenant démarré depuis plus d'un mois est il est
> temps de nous mettre en ordre de marche pour faire face aux tâches de
> traduction qui nous attendent. Ces tâches et leurs priorités sont, dans
> leurs grandes lignes, décrites sur la page d'accueil de Zanata (
> https://translate.openstack.org).
>
> Toutefois, pour décliner cela efficacement au sein de la team Fr, il nous
> faut, à mon avis, améliorer certains points, comme la communication entre
> nous ou la vision de ce que nous faisons les uns les autres (Qui fait Quoi
> ?). Aussi, je vous propose de poster toute suggestion allant dans ce sens
> sur la mailing list openstack-i18n-fr at lists.openstack.org. Nous pourrons,
> dans un deuxième temps, discuter les propositions sur irc.
>
> Sur le très court-terme (dans les jours qui viennent), il me semble
> nécessaire de nous mettre d'accord sur :
>
> - ce que nous nous proposons de réaliser pendant le cycle Ocata,
> - avec quels outils,
> - avec quelle organisation collaborative.
>
> Qu'en pensez-vous ?
>
> Une dernière chose avant de vous quitter : je participe au moins deux fois
> par mois aux meetings irc de la core team I8n. Aussi, n'hésitez pas à me
> communiquer vos questions et suggestions de tout ordre que vous
> souhaiteriez que je discute pour vous lors de ces meetings, dont les
> échanges sont enregistrés, archivés et consultables par tous à tout moment
> à l'url http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/%23openstack-meeting/
>
>
> Merci pour le temps consacré à lire ce mail et en espérant vous lire
> rapidement à mon tour !
>
>
> Jean-François Taltavull
> OpenStack I18n french team coordinator
> irc: jftalta
> http://www.openstack.org/community/members/profile/6928
>
>
> _______________________________________________
> Openstack-i18n-fr mailing list
> Openstack-i18n-fr at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr
>
-------------- section suivante --------------
Une pi�ce jointe HTML a �t� nettoy�e...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n-fr/attachments/20161208/107aa301/attachment.html>


More information about the Openstack-i18n-fr mailing list