[openstack-i18n-de] Reihenfolge im Glossar nach Übersetzung

Frank Kloeker eumel at arcor.de
Fri Apr 7 06:30:12 UTC 2017


Am 2017-04-02 15:51, schrieb Andreas Jaeger:
> On 2017-04-02 08:24, Frank Kloeker wrote:
>> Am 2017-02-24 15:56, schrieb Robert Simai:
>>> On Friday, 24 February 2017, 14:40:52 CET, Andreas Jaeger wrote:
>>> 
>>>> Ich weiß es nicht - kann da leider nicht helfen. Die Idee mit den
>>>> Glossarbegriffen in Klammern ist eine gute Idee.
>>> 
>>> [...]
>>> 
>>> Dann machen wir es jetzt ganz pragmatisch mal so :-)
>> 
>> Hallo,
>> 
>> ich wollte nochmal auf das Problem mit der Sortierung im Glossar
>> zurueckkommen. 76% sind uebersetzt, gibt es das Ergebnis schon 
>> irgendwo
>> auf einer Webseite zu sehen? In Zanata ist nicht erkenntlich, was 
>> jetzt
>> Keyword und was jetzt Erklaerung ist. Deswegen wird das jetzt alles 
>> noch
>> bischen durchnander sein, da ich wahrscheinlich auch das Keyword 
>> oefters
>> uebersetzt habe. Wenn man es auf einer Webseite sieht, wird es 
>> vieleicht
>> klarer und man kann es im Zanata noch korrigieren.
> 
> Wenn Du Änderungen machst, werden die täglich von Zanata nach git
> gesynct und - nach Approval - veröffentlicht.
> 
> Beispiel:
> https://docs.openstack.org/draft/de/install-guide-obs/common/glossary.html

Moin,

koennt Ihr Euch mal A ansehen? Ich hab da jetzt angefangen, wieder den 
englischen Begriff zu benennen und den deutschen in eckigen Klammern zu 
sehen (runde Klammern sind teilweise schon in Verwendung). Ist das so 
recht?
Alternativ koennte man *nur* den englischen Begriff stehen lassen und 
eine deutsche Erklaerung dazu liefern. Waere zwar inkonsequent, aber 
letztlich uebersichtlicher und vielleicht einfacher zu verstehen.
Ansonsten: Das Ende naht! Es sind nur noch 16 Seiten...

bis dann

Frank




More information about the openstack-i18n-de mailing list