[openstack-i18n-de] Reihenfolge im Glossar nach Übersetzung
Frank Kloeker
eumel at arcor.de
Fri Apr 7 06:30:12 UTC 2017
Am 2017-04-02 15:51, schrieb Andreas Jaeger:
> On 2017-04-02 08:24, Frank Kloeker wrote:
>> Am 2017-02-24 15:56, schrieb Robert Simai:
>>> On Friday, 24 February 2017, 14:40:52 CET, Andreas Jaeger wrote:
>>>
>>>> Ich weiß es nicht - kann da leider nicht helfen. Die Idee mit den
>>>> Glossarbegriffen in Klammern ist eine gute Idee.
>>>
>>> [...]
>>>
>>> Dann machen wir es jetzt ganz pragmatisch mal so :-)
>>
>> Hallo,
>>
>> ich wollte nochmal auf das Problem mit der Sortierung im Glossar
>> zurueckkommen. 76% sind uebersetzt, gibt es das Ergebnis schon
>> irgendwo
>> auf einer Webseite zu sehen? In Zanata ist nicht erkenntlich, was
>> jetzt
>> Keyword und was jetzt Erklaerung ist. Deswegen wird das jetzt alles
>> noch
>> bischen durchnander sein, da ich wahrscheinlich auch das Keyword
>> oefters
>> uebersetzt habe. Wenn man es auf einer Webseite sieht, wird es
>> vieleicht
>> klarer und man kann es im Zanata noch korrigieren.
>
> Wenn Du Änderungen machst, werden die täglich von Zanata nach git
> gesynct und - nach Approval - veröffentlicht.
>
> Beispiel:
> https://docs.openstack.org/draft/de/install-guide-obs/common/glossary.html
Moin,
koennt Ihr Euch mal A ansehen? Ich hab da jetzt angefangen, wieder den
englischen Begriff zu benennen und den deutschen in eckigen Klammern zu
sehen (runde Klammern sind teilweise schon in Verwendung). Ist das so
recht?
Alternativ koennte man *nur* den englischen Begriff stehen lassen und
eine deutsche Erklaerung dazu liefern. Waere zwar inkonsequent, aber
letztlich uebersichtlicher und vielleicht einfacher zu verstehen.
Ansonsten: Das Ende naht! Es sind nur noch 16 Seiten...
bis dann
Frank
More information about the openstack-i18n-de
mailing list