[openstack-i18n-de] Übersetzung für "listener"
Frank Kloeker
eumel at arcor.de
Thu Oct 20 20:38:26 UTC 2016
Am 2016-10-18 16:53, schrieb Robert Simai:
> On Tuesday 18 October 2016, 14:42:21 Frank Kloeker <eumel at arcor.de>
> wrote:
>> Am 2016-10-18 11:08, schrieb Robert Simai:
>> > Hi,
>> >
>> > und wieder ein Wort, für dessen Übersetzung ich gerne eure geschätzte
>> > Meinung hören würde: "listener".
>> >
>> > Das kommt z.B. im neutron-lbaas-dashboard vor und ich würde dafür den
>> > "Empfänger" verwenden. Andere bzw. bessere Vorschläge?
>>
>> Hallo Robert,
>>
>> ich hab das in letzter Zeit auch schon mal uebersetzt, aber frage mich
>> nicht wo ;-)
>> Bei Azure heisst das auch einfach "Listener", vgl.
>> https://azure.microsoft.com/de-de/documentation/articles/virtual-machines->
>> windows-classic-ps-sql-int-listener/
>
> Ja, in der Tat, danke für den Link. Vielleicht sollten wir uns einfach
> anschließen. Wenn keiner widerspricht, setze ich es ins Dictionary.
>
> Auch interessant, beim Load Balancer schwanken sie hin und wieder zum
> "Lastenausgleichsmodul" :-)
Hallo Robert,
Ja, da klappt wohl etwas mit der Koloboration noch nicht ;-)
Hab noch dieses schoene Glossar gefunden mit Fachbegriffen aus der
Computerwelt:
https://azure.microsoft.com/de-de/documentation/articles/azure-glossary-cloud-terminology/
Trifft man Dich eigentlich auch in Barcelona? Oder ist sonst noch jemand
ausser Andreas vom deutschen Uebersetzungsteam dort?
bis dann
Frank
More information about the openstack-i18n-de
mailing list