[openstack-i18n-de] Futter fuer Glossary

Monika Wolf VCOMAS3 at de.ibm.com
Tue Mar 29 07:13:22 UTC 2016


Noch eine Ergänzung unten...






From:	Monika Wolf/Germany/Contr/IBM at IBMDE
To:	Openstack-i18n-de at lists.openstack.org
Date:	29.03.2016 09:06
Subject:	Re: [openstack-i18n-de] Futter fuer Glossary



Hallo Frank,

folgende Vorschläge hätte ich hierzu:

Branch (git) - Verzweigung - MW: oder Zweig?
Body/Header ?? (im Zusammenhang mit http-Requests) - MW: Hauptteil/Kopfteil

Callback ?? MW: würde ich eng lassen (sofern nicht wörtlich "der Rückruf"
gemeint ist)
Framework ?? MW: beibehalten oder Gerüst
Lease ?? (im Zusammenhang mit DHCP) - MW: Zugangsberechtigung
Peer ?? (Netzwerk) - MW: würde ich eng lassen, weil etablierter Begriff im
Kontext von Netzwerken
Repository (git) ?? - MW: würde ich auch eng lassen (als fachsprachlichen
IT-Begriff für das Konzept - ansonsten evtl. "Depot", aber das ist ja auch
nicht deutsch ;-)) - für die Erläuterung vielleicht
"Aufbewahrungsort/position"?
Flag ?? - MW: Markierung

P.S. hatte mal ins Glossar geschaut und gesehen, dass es dort auch
lizenzrelevante "Sätze" gibt (z. B. von Apache). Nur mal "blond" gefragt:
ist das bei Euch ok, Lizenztexte zu übersetzen? Ich frage, weil das bei uns
und für uns ein ganz heißes Eisen ist, d. h., solche Sätze (also IBM
Lizenztexte) dürfen wir allenfalls als Vorschläge einreichen, die werden
dann von Übersetzern mit Fachbereich Recht ggf. umformuliert und dann geht
das an die IBM Rechtsabteilung, wo es von Anwälten "abgesegnet" wird, bevor
wir das überhaupt auf Deutsch verwenden dürfen. Lizenzen anderer Hersteller
müssen immer englisch bleiben...

Viele Grüße und einen guten Start in die neue Woche
Monika



Inactive hide details for Frank Kloeker ---24.03.2016 18:47:14---Liebe
Mitstreiter, Ich habe eine Begriffe gefunden, die wir abFrank Kloeker
---24.03.2016 18:47:14---Liebe Mitstreiter, Ich habe eine Begriffe
gefunden, die wir abklaeren und anschliessend ins Wiki ueb

From: Frank Kloeker <eumel at arcor.de>
To: "Openstack-i18n-de at lists.openstack.org"
<Openstack-i18n-de at lists.openstack.org>
Date: 24.03.2016 18:47
Subject: [openstack-i18n-de] Futter fuer Glossary



Liebe Mitstreiter,

Ich habe eine Begriffe gefunden, die wir abklaeren und anschliessend ins
Wiki uebernehmen sollten:

Branch (git) - Verzweigung
Body/Header ?? (im Zusammenhang mit http-Requests)
Callback ??
Framework ??
Lease ?? (im Zusammenhang mit DHCP)
Peer ?? (Netzwerk)
Repository (git) ??
Tag - Schlagwort, haben wir schon, aber
Flag ??


Bis dann

Frank_______________________________________________
openstack-i18n-de mailing list
openstack-i18n-de at lists.openstack.org
http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-de

_______________________________________________
openstack-i18n-de mailing list
openstack-i18n-de at lists.openstack.org
http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-de

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n-de/attachments/20160329/2bdcbd64/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: graycol.gif
Type: image/gif
Size: 105 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n-de/attachments/20160329/2bdcbd64/attachment.gif>


More information about the openstack-i18n-de mailing list