[Openstack-operators] need input on log translations
Sławek Kapłoński
slawek at kaplonski.pl
Sat Mar 11 13:17:44 UTC 2017
Hello,
I'm Polish speaker and I never even though about translated logs. IMHO
english is so common language in IT that probably for most of us using
english instead of native language is perfectly fine.
--
Best regards / Pozdrawiam
Sławek Kapłoński
slawek at kaplonski.pl
On sob, 11 mar 2017, George Shuklin wrote:
> Whole idea with log translation is half-backed anyway. About the half of
> important log messages contain output of things outside openstack. Libvirt,
> ip, sudo, kernel, etc. In any i18n installation there going to be some
> amount of untranslated messages. This kills whole idea of localization.
>
> Modern operator ought to know English at 'technical reading' level anyway.
> Therefore, localization does not achieve it goal, but cause pain instead:
> search segmentation, slightly misleading translation (f.e. 'stream' and
> 'thread' both translate into Russian 'поток', which brings ambiguity),
> different system may use slightly different translation, causing even more
> mess.
>
> As Russian speaker and openstack operator I definitely don't want to have
> logs translation.
>
> On Mar 10, 2017 4:42 PM, "Doug Hellmann" <doug at doughellmann.com> wrote:
>
> There is a discussion on the -dev mailing list about the i18n team
> decision to stop translating log messages [1]. The policy change means
> that we may be able to clean up quite a lot of "clutter" throughout the
> service code, because without anyone actually translating the messages
> there is no need for the markup code used to tag those strings.
>
> If we do remove the markup from log messages, we will be effectively
> removing "multilingual logs" as a feature. Given the amount of work
> and code churn involved in the first roll out, I would not expect
> us to restore that feature later.
>
> Therefore, before we take what would almost certainly be an
> irreversible action, we would like some input about whether log
> message translations are useful to anyone. Please let us know if
> you or your customers use them.
>
> Thanks,
> Doug
>
> [1] http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2017-
> March/113365.html
>
> _______________________________________________
> OpenStack-operators mailing list
> OpenStack-operators at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-operators
> _______________________________________________
> OpenStack-operators mailing list
> OpenStack-operators at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-operators
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 833 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-operators/attachments/20170311/094c3565/attachment.pgp>
More information about the OpenStack-operators
mailing list