From ianyrchoi at gmail.com Mon Sep 2 09:45:53 2019 From: ianyrchoi at gmail.com (Ian Y. Choi) Date: Mon, 2 Sep 2019 18:45:53 +0900 Subject: [OpenStack-I18n] [I18n] PTL Non-Candidacy Message-ID: <76659038-d673-3bc0-e97c-817cccdbf36a@gmail.com> Hello I18n team, As announced by [1], now is U-cycle (Ussuri) PTL nomination period, and only less than 2 days are left from now. I will not run for I18n PTL for U-cycle because I am now serving as an PTL/TC election official and the role conflicts with running for PTL [2]. I ran for election official to better understand OpenStack ecosystem and more interact with community members, not to leave from I18n team. I will still stay around I18n team, but it would be so great if someone runs for I18n PTL on upcoming cycle. Also, I shared the current status of I18n team on last July [3]. If you have not read this, please read for more information. Note that I will be at Shanghai Summit + PTG for more I18n sessions as an official team succeeding from my current PTL activities - please prioritize to participate in upcoming Summit + PTG with any kind of ways - both online and offline participation should be definitely fine. With many thanks, /Ian [1] http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-discuss/2019-August/008679.html [2] https://wiki.openstack.org/wiki/Election_Officiating_Guidelines [3] http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2019-July/003439.html From ianyrchoi at gmail.com Fri Sep 6 17:37:23 2019 From: ianyrchoi at gmail.com (Ian Y. Choi) Date: Sat, 7 Sep 2019 02:37:23 +0900 Subject: [OpenStack-I18n] [i18n][tc] The future of I18n In-Reply-To: <20190906133759.obgszlvqexgam5n3@csail.mit.edu> References: <0ffa02d3-fef5-8fc3-1925-5c663b6c967d@openstack.org> <20190906133759.obgszlvqexgam5n3@csail.mit.edu> Message-ID: <817c9cf8-ca12-146b-af49-3f4345402888@gmail.com> Hello, First of all, thanks a lot for raising into this thread. Please see inline: Jonathan Proulx wrote on 9/6/2019 10:37 PM: > I'd be lead by how the people working in the space want to organize, but... > > Seems like SIG would be a good fit as I18N is extremely cross project, > presumably everything has text output even if it's just logging and > not enduser focused. > > my 2¢ > -Jon > > On Fri, Sep 06, 2019 at 11:36:38AM +0200, Thierry Carrez wrote: > :Hi! > : > :The I18n project team had no PTL candidates for Ussuri, so the TC needs to > :decide what to do with it. It just happens that Ian kindly volunteered to be > :an election official, and therefore could not technically run for I18n PTL. > :So if Ian is still up for taking it, we could just go and appoint him. I love I18n, and I could not imagine OpenStack world without I18n - I would like to take I18n PTL role for Ussuari cycle if there is no objection. > : > :That said, I18n evolved a lot, to the point where it might fit the SIG > :profile better than the project team profile. > : > :As a reminder, project teams are responsible for producing > :OpenStack-the-software, and since they are all integral in the production of > :the software that we want to release on a time-based schedule, they come with > :a number of mandatory tasks (like designating a PTL every 6 months). > : > :SIGs (special interest groups) are OpenStack teams that work on a mission > :that is not directly producing a piece of the OpenStack release. SIG members > :are bound by their mission, rather than by a specific OpenStack release > :deliverable. There is no mandatory task, as it is OK if the group goes > :dormant for a while. > : > :The I18n team regroups translators, with an interest of making OpenStack (in > :general, not just the software) more accessible to non-English speakers. They > :currently try to translate the OpenStack user survey, the Horizon dashboard > :messages, and key documentation. > : > :It could still continue as a project team (since it still produces Horizon > :translations), but I'd argue that at this point it is not what defines them. > :The fact that they are translators is what defines them, which IMHO makes > :them fit the SIG profile better than the project team profile. They can > :totally continue proposing translation files for Horizon as a I18n SIG, so > :there would be no technical difference. Just less mandatory tasks for the > :team. > : > :Thoughts ? First of all, I would like to more clarify the scope of which artifacts I18n team deals with. Regarding translation contributions to upstream official projects, I18n team started with 1) user-facing strings (e.g., dashboards), 2) non-user-facing strings (e.g., log messages) and 3) openstack-manuals documentation. The second one is not active after no real support for maintaining to translate log messages, and the third one is now expanded to some of project documents which there are the demand of translation like openstack-helm, openstack-ansible, and horizon ([2] includes the list of Docs team repos, project documents for operators and part of SIG). Based on the background, I can say that I18n team currently involves in total 19 dashboard projects [3], and 6 official project document repositories. Although the number of translated words is not larger than previous cycles [4], the amount of parts related with upstream official projects seems not to be small. IMHO, since it seems that I18n team's release activities [5] are rather stable, from the perspective, I think staying I18n team as SIG makes sense, but please kindly consider the followings: - Translators who have contributed translations to official OpenStack projects are currendly regarded as ATC and APC of the I18n project.   It would be great if OpenStack TC and official project teams regard those translation contribution as ATC and APC of corresponding official projects, if I18n team stays as SIG. - Zanata (translation platform, instance: translate.openstack.org) open source is not maintained anymore. I18n team wanted to change translation platform to something other than Zanata [6] but   current I18n team members don't have enough technical bandwidth to do that (FYI: Fedora team just started to migrate from Zanata to Weblate [7] - not easy stuff and non-small budget were agreed to use by Council).   Regardless of I18n team's status as an official team or SIG, such migration to a new translation platform indeed needs the support from the current governance (TC, UC, Foundation, Board of Directors, ...). - Another my brief understanding on the difference between as an official team and as SIG from the perspective of Four Opens is that SIGs and working groups seems that they have some flexibility using non-opensource tools for communication.   For example, me, as PTL currently encourage all the translators to come to the tools official teams use such as IRC, mailing lists, and Launchpad (note: I18n team has not migrated from Launchpad to Storyboard) - I like to use them and   I strongly believe that using such tools can assure that the team is following Four Opens well. But sometimes I encounter some reality - local language teams prefer to use their preferred communication protocols.   I might need to think more how I18n team as SIG communicates well with members, but I think the team members might want to more find out how to better communicate with language teams (e.g., using Hangout, Slack, and so on from the feedback)   , and try to use better communication tools which might be comfortable to translators who have little background on development. Note that I have not discussed the details with team members - I am still open with my thoughts, would like to more listen to opinions from the team members, and originally wanted to expand the discussion with such perspective during upcoming PTG in Shanghai with more Chinese translators. And dear OpenStackers including I18n team members & translators: please kindly share your sincere thoughts. With many thanks, /Ian [1] http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2017-March/114191.html [2] https://translate.openstack.org/version-group/view/doc-resources/projects [3] https://translate.openstack.org/version-group/view/Train-dashboard-translation/projects [4] http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-discuss/2019-July/007989.html [5] https://docs.openstack.org/i18n/latest/release_management.html [6] https://blueprints.launchpad.net/openstack-i18n/+spec/renew-translation-platform [7] https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_to_Weblate > : > :-- > :Thierry Carrez (ttx) > : From dangtrinhnt at gmail.com Thu Sep 26 11:59:33 2019 From: dangtrinhnt at gmail.com (Trinh Nguyen) Date: Thu, 26 Sep 2019 20:59:33 +0900 Subject: [OpenStack-I18n] [i18n] Request to be added as Vietnamese translation group coordinators Message-ID: Hi i18n team, Dai and I would like to volunteer as the coordinators of the Vietnamese translation group. If you find us qualified, please let us know. Bests, -- *Trinh Nguyen* *www.edlab.xyz * -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From amotoki at gmail.com Thu Sep 26 12:32:59 2019 From: amotoki at gmail.com (Akihiro Motoki) Date: Thu, 26 Sep 2019 21:32:59 +0900 Subject: [OpenStack-I18n] [i18n] Request to be added as Vietnamese translation group coordinators In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Trinh, We, the i18n team, have no specific criteria on "qualified" language coordinators, but I have several comments. Anyway, I would suggest to join your language team first. - Are you already members of Vietnamese language team in translate.openstack.org? At least a language coordinator needs to be an active member of the language team. When I check the Vietnamese page [1], I only see two people. - The main roles of the language coordinator(s) are to maintain team members (mainly approve join requests) and coordinate translation discussion in your language. The only the first one is a thing you need a right of coordinator. If you already lead or coordinate Vietnamese translations, it would be a good positive point as language coordinator. For example, you can call for translations in your language to your local community around the OpenStack release. - The language coordinator would be a contact point from the i18n team. The main things I see now are: to fix translation errors which leads to translation import failures as a first contact to triage translation bugs which are sometimes reported to bug trackers on openstack-i18n launchpad or individual project. [1] https://translate.openstack.org/language/view/vi-VN? On Thu, Sep 26, 2019 at 9:00 PM Trinh Nguyen wrote: > > Hi i18n team, > > Dai and I would like to volunteer as the coordinators of the Vietnamese translation group. If you find us qualified, please let us know. > > Bests, > > -- > Trinh Nguyen > www.edlab.xyz > > _______________________________________________ > OpenStack-I18n mailing list > OpenStack-I18n at lists.openstack.org > http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n From aj at suse.com Thu Sep 26 13:14:40 2019 From: aj at suse.com (Andreas Jaeger) Date: Thu, 26 Sep 2019 15:14:40 +0200 Subject: [OpenStack-I18n] [i18n] Request to be added as Vietnamese translation group coordinators In-Reply-To: References: Message-ID: <49e1a362-aeea-b230-536c-8778e3f3d885@suse.com> On 26/09/2019 13.59, Trinh Nguyen wrote: > Hi i18n team, > > Dai and I would like to volunteer as the coordinators of the Vietnamese > translation group. If you find us qualified, please let us know. > Looking at translate.openstack.org: I saw that Dai asked to be a translator and approved his request as an admin, I do not see you in Vietnamese, please apply as translator for Vietnamese first. Ian, will you reach out to the current coordinator? Ian, a couple of language teams have open requests, could you check those and whether the coordinators are still alive, please? Andreas -- Andreas Jaeger aj at suse.com Twitter: jaegerandi SUSE Software Solutions Germany GmbH, Maxfeldstr. 5, D 90409 Nürnberg GF: Felix Imendörffer; HRB 247165 (AG München) GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126 From dangtrinhnt at gmail.com Thu Sep 26 13:27:37 2019 From: dangtrinhnt at gmail.com (Trinh Nguyen) Date: Thu, 26 Sep 2019 22:27:37 +0900 Subject: [OpenStack-I18n] [i18n] Request to be added as Vietnamese translation group coordinators In-Reply-To: <49e1a362-aeea-b230-536c-8778e3f3d885@suse.com> References: <49e1a362-aeea-b230-536c-8778e3f3d885@suse.com> Message-ID: Thank Akihito and Andreas for the suggestion. We're leading a team in Vietnam here and would love to start translating. I will apply as a translator for the Vietnamese. Bests, On Thu, Sep 26, 2019 at 10:14 PM Andreas Jaeger wrote: > On 26/09/2019 13.59, Trinh Nguyen wrote: > > Hi i18n team, > > > > Dai and I would like to volunteer as the coordinators of the Vietnamese > > translation group. If you find us qualified, please let us know. > > > > Looking at translate.openstack.org: > > I saw that Dai asked to be a translator and approved his request as an > admin, I do not see you in Vietnamese, please apply as translator for > Vietnamese first. > > Ian, will you reach out to the current coordinator? > > Ian, a couple of language teams have open requests, could you check > those and whether the coordinators are still alive, please? > > Andreas > -- > Andreas Jaeger aj at suse.com Twitter: jaegerandi > SUSE Software Solutions Germany GmbH, Maxfeldstr. 5, D 90409 Nürnberg > GF: Felix Imendörffer; HRB 247165 (AG München) > GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126 > -- *Trinh Nguyen* *www.edlab.xyz * -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dangtrinhnt at gmail.com Thu Sep 26 15:06:50 2019 From: dangtrinhnt at gmail.com (Trinh Nguyen) Date: Fri, 27 Sep 2019 00:06:50 +0900 Subject: [OpenStack-I18n] [i18n] Request to be added as Vietnamese translation group coordinators In-Reply-To: References: <49e1a362-aeea-b230-536c-8778e3f3d885@suse.com> Message-ID: Hi all, I request to be the translator and coordinator of the Vietnamese team. Thanks and regards, On Thu, Sep 26, 2019 at 11:44 PM ĐẠI ĐẶNG VĂN wrote: > Hi Akihito and Andreas, > > I just requested to be a coordinator, then I can add other people in our > Vietnam team to translate together. > > By the way, kiennt26 is my team mate who is coordinator now but he forgot > password and could not reset password for now. > If you need to ping him, please sent an email via Tuấn Kiên Nguyễn < > ntk148v at gmail.com> or kiennt65 at viettel.com.vn. > > > On Thu, Sep 26, 2019 at 8:27 PM Trinh Nguyen > wrote: > >> Thank Akihito and Andreas for the suggestion. >> >> We're leading a team in Vietnam here and would love to start translating. >> I will apply as a translator for the Vietnamese. >> >> Bests, >> >> >> On Thu, Sep 26, 2019 at 10:14 PM Andreas Jaeger wrote: >> >>> On 26/09/2019 13.59, Trinh Nguyen wrote: >>> > Hi i18n team, >>> > >>> > Dai and I would like to volunteer as the coordinators of the >>> Vietnamese >>> > translation group. If you find us qualified, please let us know. >>> > >>> >>> Looking at translate.openstack.org: >>> >>> I saw that Dai asked to be a translator and approved his request as an >>> admin, I do not see you in Vietnamese, please apply as translator for >>> Vietnamese first. >>> >>> Ian, will you reach out to the current coordinator? >>> >>> Ian, a couple of language teams have open requests, could you check >>> those and whether the coordinators are still alive, please? >>> >>> Andreas >>> -- >>> Andreas Jaeger aj at suse.com Twitter: jaegerandi >>> SUSE Software Solutions Germany GmbH, Maxfeldstr. 5, D 90409 Nürnberg >>> GF: Felix Imendörffer; HRB 247165 (AG München) >>> GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126 >>> >> >> >> -- >> *Trinh Nguyen* >> *www.edlab.xyz * >> >> -- *Trinh Nguyen* *www.edlab.xyz * -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From daikk115 at gmail.com Thu Sep 26 14:44:51 2019 From: daikk115 at gmail.com (=?UTF-8?B?xJDhuqBJIMSQ4bq2TkcgVsSCTg==?=) Date: Thu, 26 Sep 2019 14:44:51 -0000 Subject: [OpenStack-I18n] [i18n] Request to be added as Vietnamese translation group coordinators In-Reply-To: References: <49e1a362-aeea-b230-536c-8778e3f3d885@suse.com> Message-ID: Hi Akihito and Andreas, I just requested to be a coordinator, then I can add other people in our Vietnam team to translate together. By the way, kiennt26 is my team mate who is coordinator now but he forgot password and could not reset password for now. If you need to ping him, please sent an email via Tuấn Kiên Nguyễn < ntk148v at gmail.com> or kiennt65 at viettel.com.vn. On Thu, Sep 26, 2019 at 8:27 PM Trinh Nguyen wrote: > Thank Akihito and Andreas for the suggestion. > > We're leading a team in Vietnam here and would love to start translating. > I will apply as a translator for the Vietnamese. > > Bests, > > > On Thu, Sep 26, 2019 at 10:14 PM Andreas Jaeger wrote: > >> On 26/09/2019 13.59, Trinh Nguyen wrote: >> > Hi i18n team, >> > >> > Dai and I would like to volunteer as the coordinators of the Vietnamese >> > translation group. If you find us qualified, please let us know. >> > >> >> Looking at translate.openstack.org: >> >> I saw that Dai asked to be a translator and approved his request as an >> admin, I do not see you in Vietnamese, please apply as translator for >> Vietnamese first. >> >> Ian, will you reach out to the current coordinator? >> >> Ian, a couple of language teams have open requests, could you check >> those and whether the coordinators are still alive, please? >> >> Andreas >> -- >> Andreas Jaeger aj at suse.com Twitter: jaegerandi >> SUSE Software Solutions Germany GmbH, Maxfeldstr. 5, D 90409 Nürnberg >> GF: Felix Imendörffer; HRB 247165 (AG München) >> GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126 >> > > > -- > *Trinh Nguyen* > *www.edlab.xyz * > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: