[Openstack-i18n] translating python clients
Andreas Jaeger
aj at suse.com
Mon Sep 21 14:27:29 UTC 2015
On 2015-09-21 16:09, Matt Riedemann wrote:
>
>
> On 9/18/2015 10:54 AM, Akihiro Motoki wrote:
>> I have no comment on Liberty translation priority atm.
>>
>> I think a couple of different topics are discussed at the same here.
>>
>> * CLI translation priority
>> * Server side project translation priority
>> * (potential) usage of server side project translations in Horizon
>>
>> We need to have more contact with project teams in the next cycle
>> more deeply to decide translation priorties before starting translations.
>> In the past releases, i18n team tended to start discussions after
>> starting
>> translations and it is too late for the game in most cases.
>>
>> Regarding client projects, I know openstackclient is our future and
>> the keystone team encourage to use openstackclient for Keystone v3 API.
>> However, regarding other projects like nova or neutron,
>> the progress of openstackclient integration is not well enojgh
>> and a new feature is implemented in each client.
>> Thus we need to consider the priority in the next cycle.
>
> I agree with this. We are nowhere near, as far as I can tell anyway, of
> deprecating python-novaclient. The reason we pushed the changes to
> translate the project is because people are pushing changes into
> python-novaclient to mark strings for translation, but there was never
> any infrastructure in place to do those translations (the project wasn't
> even configured with babel until a couple of weeks ago).
>
> So the feeling was, why not translate it? It's easy to setup. I agree
> that python-openstackclient is higher priority for the CLI, but
> python-novaclient is not going away anytime soon, especially now that we
> have microversion support in it for the compute API, which I don't think
> python-openstackclient has.
But just the setup will not give you translations for free. Even if we
set it up, I fear no one will translate it. Therefore I wonder whether
it makes sense at all to enable the infrastructure if no translator
looks at it.
Or in other words: Does the translation team want to have every possible
project in Zanata? Or only those they want to translate? And then the
question is which ones to translate?
Andreas
--
Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi
SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton,
HRB 21284 (AG Nürnberg)
GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126
More information about the Openstack-i18n
mailing list