[Openstack-i18n] OpenStack interface in Indian languages

Tom Fifield tom at openstack.org
Wed Mar 4 06:55:23 UTC 2015


A great and challenging question!

May I enquire more about the usage of the different scripts? For
example, is one script more prominent in a certain geographical area? Or
is it perhaps that one simply knows a particular script - perhaps
because that script was taught at that particular school?


Please excuse the below if it wanders everywhere - I am investigating
and writing what I find as I see it:


An example that comes to mind is the "Mandarin" dialect of Chinese. It
is written in two different scripts -  "simplified" and "traditional".
The main usage of "simplified" in in mainland china, whereas
"traditional" remains popular in Hong Kong and Taiwan.

In this case, we have one ISO-639-1 language code (zh), with two
different localisation codes:
zh_CN - for Chinese as written and used in mainland china, in simplified
script
zh_TW - for Chinese as written and used in Taiwan, in simplified script

These appear as separate entries on the list in Transifex, and in the
eventual dashboard display.


Now, this works because there are different ISO-3166 codes (basically
country codes) for CN and TW. However, my impression is from reading
your email that we are talking about variation within a country.

I have seen before an addition of a 'variant' code after the country
code ( see http://www.oracle.com/us/technologies/java/locale-140624.html )

eg

Thai (Western digits) 	Thailand 	th_TH
Thai (Thai digits) 	Thailand 	th_TH_TH


Though, looking through Transifex, I found another interesting one with
the Azerbaijani language. It turns out Azerbaijani can be written in
either latin script or arabic script. So there are two codes in
Transifex written as:

az at latin
az at arab

this also seems to be the way it is done for Kazakh (Latin, Cyrillic and
Arabic scripts), Serbian (Latin, Ijekavian and ijekavianlatin) and a
couple of others.

So at a guess, I think what we need is:

Kashmiri (Devnagari)		ks at devnagri
Kashmiri (Perso Arabic)		ks at perso-arabic

Manipuri (Bangla)		mni at bangla
Manipuri (Ol-Chiki)		mni at ol-chiki


Santali (Devnagari)		sat at devnagri
Santali (Meetei Mayek)		sat at meetei-mayek


each of which will need to be added as a separate "language" in Transifex.

We need to confirm a few things though:

1) Is this script usage unique to India? If so we need to add '_IN' to
the codes

2) Are there any other geographical divisions in script usage? In which
case, we might be able to do this using a different way


Regards,


Tom

On 04/03/15 14:14, chandrakant dhutadmal wrote:
> Hi Tom, Akihiro and Others.
> 
> I wanted to bring to your notice one concern which i have also raised
> with other mailing lists (different open source projects). I am
> repeating that problem here for everyone to understand and think about
> its solutions.
> 
> There are few Indian languages which are written using multiple scripts.
> For example, language "Santali" is written using two scripts. one is
> "Devnagari" and Second one is "Meetei Mayek". Similarly, Manipuri
> language is written using "Bangla" and "Ol-Chiki" scripts. In Such
> scenarios, if the community wants to have the software where the
> interfaces are in both the scripts (for same language), how do we handle
> this situation.
> 
> One reply i got from other community was to first target most commonly
> used script for the language. This really does not solve the problem.
> Can we have comments on this from group members ?
> 
> @ Tom- In case of Kashmiri language, it is Devnagari and Perso Arabic
> scripts. So which files should i upload on Transifex  (Devnagari or
> Perso Arabic)?
> 
> Regards,
> Chandrakant Dhutadmal.
> 
> 
> 
> On Monday, March 2, 2015 3:30 PM, Tom Fifield <tom at openstack.org> wrote:
> 
> 
> Hi Chandrakant!
> 
> Apologies for not introducing myself either. I'm Tom Fifield, fortunate
> to be working as a community manager for the OpenStack Foundation, which
> exists to protect, empower and promote OpenStack and it's community. I'm
> interested in translation and one of the people who has administrator
> credentials for our Transifex portal.
> 
> I'm very excited to be working with yourself and C-DAC to get some
> localisation happening to the languages listed, and would like to
> apologise if our process is complicated. We're very, very happy to have
> feedback on how to improve.
> 
> 
> I have created the following languages and made you a coordinator:
> Assamese, Bodo, Gujarati, Kashmiri, Maithili, Sindhi . At the end of
> this email is a link to the team management interface and the
> translation site for the OpenStack Dashboard for each. You can now start
> adding people to the teams and translating these languages as soon as
> you wish :) I created a basic local team page for these languages on
> https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam#Local_Translation_Teams
> <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam#Local_Translation_Teams>so
> other people can find you.
> 
> 
> For Dogri, Konkani, Manipuri, Sanskrit, Santali , we have a small
> problem as these are not currently supported by Transifex. There are a
> couple of workarounds to get them included quickly, but probably the
> most permanent solution (which would also help all users of the site) is
> to add them to Transifex.
> 
> For this, I need to find some information about each language
> (http://docs.transifex.com/faq/#longer-version). Some of it is easy (eg
> Name, ISO-639 code). Some of it is harder - such as rules about
> pluralisation. I'm going to try and see what I can find for each
> language and get back to you ASAP.
> 
> 
> In the mean time, is there anything we can do to help? For the Indian
> languages you didn't list, do you have plans?
> 
> 
> Regards,
> 
> 
> 
> Tom
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> ==Created Languages==
> 
> 1.Assamese
> Team: https://www.transifex.com/organization/openstack/team/670/members/as/
> Horizon: https://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/as/
> 
> 2.Bodo
> Team: https://www.transifex.com/organization/openstack/team/670/members/brx/
> Horizon: https://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/brx/
> 
> 4.Gujarati
> Team: https://www.transifex.com/organization/openstack/team/670/members/gu/
> Horizon: https://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/gu/
> 
> 5.Kashmiri
> Team: https://www.transifex.com/organization/openstack/team/670/members/ks/
> Horizon: https://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/ks/
> 
> 7.Maithili
> Team: https://www.transifex.com/organization/openstack/team/670/members/mai/
> Horizon: https://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/mai/
> 
> 11.Sindhi
> Team: https://www.transifex.com/organization/openstack/team/670/members/sd/
> Horizon: https://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/sd/
> 
> 
> 
> Regards,
> 
> 
> Tom
> 
> On 02/03/15 17:16, chandrakant dhutadmal wrote:
>> Hi Akihiro, Tom and Others on the mailing list.  :)
>>
>> Sorry for not introducing myself on the mailing list.
>>
>> My Name is Chandrakant Dhutadmal. I am from Pune, India and i work as
>> Senior Technical Officer with an organization called C-DAC (Centre for
>> development of Advanced computing), which is an autonomous scientific
>> society under Department of Electronics and Information Technology
>> (DeitY), Ministry of Communications and Information Technology, Govt. of
>> India.
>>
>> C-DAC has been working on localization of various free and open source
>> softwares for quite some time. It now wishes to contribute translations
>> of all Indian languages for OpenStack project.  I am new to the
>> processes in OpenStack project and hence was not quite aware about the
>> process.
>>
>> As i got the information from Tom and Akihiro, I would like to request
>> for adding following languages in Transifex for OpenStack projects. We
>> would like to initially focus on OpenStack Dashboard and Javascript
>> Translations. New languages for addition:-
>>
>> 1.Assamese
>> 2.Bodo
>> 3.Dogri
>> 4.Gujarati
>> 5.Kashmiri
>> 6.Konkani
>> 7.Maithili
>> 8.Manipuri
>> 9.Sanskrit
>> 10.Santali
>> 11.Sindhi
>>
>> My Transifex user id is - chandrakantd.
>>
>>
>> Regards
>> Chandrakant Dhutadmal
>> Pune, India.
>>
>>
>>
>> On Thursday, February 26, 2015 7:24 PM, Akihiro Motoki
>> <amotoki at gmail.com <mailto:amotoki at gmail.com>> wrote:
>>
>>
>> Hi,
>>
>> The topic fits openstack-i18n ML.
>> I hope you replied not just to Tom but also openstack-i18n list :-)
>>
>> It sounds great to coordinate efforts of all Indian languages.
>> There are a lot of languages in India and I know coordinating all
>> efforts is not easy.
>>
>> Tom already gave a lot of information, but I would like to add some
>> information
>> to your questions even if there are some duplications.
>>
>>> 1) Which Indian language translations are already been contributed to
>>> OpenStack by other contributors.
>>
>> https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam
>> <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam>does not cover all languages.
>> It is just maintained by an voluntary effort of all translators aware
>> of the page.
>> We currently use Transifex as the translation interface.
>> If you see a translators or language coordinator who is active in
> Transifex
>> you can reach him/her by Transifex interface.
>>
>> Previously I found Japanese translator who is very active in Transifex but
>> I didn't know his contact and I reached him through Transifex
>> interface successfully
>> and now we are both coordinating Japanese translations.
>>
>>> 2) Where do we get information about all the language Maintainers/
>>> Translators.
>>
>> Tom's reply already covers well.
>>
>> If a language coordinator is not active, the maintainers of OpenStack
>> project team.
>> In the new interface of Transifex, it is not easy to know who are the
>> maintainers of
>> OpenStack project team. The best way to ask it in openstack-i18n ML.
>> Most active translators/maintainers are reading the list.
>>
>>> 3) What are the priority areas for translations. For example one needs
>>> to know which files needs to be translated first and from where do we
>>> get these files.
>>
>> Horizon and several documentations are the priority areas.
>> In most active languages, it seems Horizon has the priority because it
>> is the interface
>> end users face. I believe there is no doubt that Horizon is the first
>> priority.
>> For documentation translation, each language team decides their
>> priority team by team.
>> On the other hand, there are some discussions on setting prioritities
>> on some documentations
>> in openstack-i18n meeting. If you would like to provide translations
>> for all Indian languages
>> to some same level, it might be better to define which documentations
>> have priorities
>> so that translators can work on same documents.
>>
>>> 4) Which are the platforms for contributing the strings etc.
>>
>> As you may know, we are using Transifex now.
>> All translations available on Transifex are imported into OpenStack
>> repository
>> by periodic jobs. For stable branches, the import are done manually.
>>
>> Thanks,
>> Akihiro
>>
>>
>> 2015-02-26 22:23 GMT+09:00 Tom Fifield <tom at openstack.org
> <mailto:tom at openstack.org>
>> <mailto:tom at openstack.org <mailto:tom at openstack.org>>>:
>>> Thanks for the rapid reply!
>>>
>>> As you're probably aware, we use Transifex to manage translation for
>>> OpenStack.
>>>
>>> Source strings are automatically uploaded to Transifex when the code
>>> changes, and new Translated strings are automatically downloaded to the
>>> code repository when they are updated on Transifex.
>>>
>>> For the Horizon dashboard, which is the primary user interface
>>> translation, you can see all languages and their progress at:
>>>
>>> https://www.transifex.com/projects/p/horizon
>>>
>>> Here is the status for each Indian language at present. For
>>> convenvenience I'll divide them into 3 types:
>>>
>>> A) Some translations exist:
>>> Hindi - 84% - https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/hi
>>> Nepali - 10% - Surit Aryal <surit.killer at gmail.com
> <mailto:surit.killer at gmail.com>
>> <mailto:surit.killer at gmail.com <mailto:surit.killer at gmail.com>>>
>>> Punjabi - 7% - https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/pa_IN
>>> Telugu - 4% - Thirunahari Dyvik Chenna <dyvik100 at gmail.com
> <mailto:dyvik100 at gmail.com>
>> <mailto:dyvik100 at gmail.com <mailto:dyvik100 at gmail.com>>>
>>> Marathi - 1% - Swapnil S Kulkarni <coolsvap at gmail.com
> <mailto:coolsvap at gmail.com>
>> <mailto:coolsvap at gmail.com <mailto:coolsvap at gmail.com>>>
>>> Oriya - 1%
>>>
>>> As these teams are somewhat active, consider contacting the organisers
>>> using the above details to let them know your intentions. Ask them
>>> whether they'd consider sharing coordination duties. They'll probably
>>> agree, so when that happens, let us know and we can assign the
>>> coordinator role. You will likely also want to update the wiki page:
>>> https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam#Local_Translation_Teams
>>>
>>>
>>> B) Team exists on Transifex, but no translations so far:
>>> Bengali
>>> Kannada
>>> Malayalam
>>> Tamil
>>> Urdu
>>>
>>> As these are not active, get the person you want to be the coordinator
>>> for join the language on https://www.transifex.net/projects/p/openstack/
>>> then effectively follow this process:
>>> https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/CreateLocalTeam
>> <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/CreateLocalTeam>- you won't
>>> need to add the language
>>>
>>> C) Not currently translated:
>>> Assamese
>>> Bodo
>>> Dogri
>>> Gujarati
>>> Kashmiri
>>> Konkani
>>> Maithili
>>> Manipuri
>>> Sanskrit
>>> Santali
>>> Sindhi
>>>
>>> As these are not active, get the person you want to be the coordinator
>>> for each language and follow this process:
>>> https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/CreateLocalTeam
>> <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/CreateLocalTeam>- you will need
>>> to click "Add Language"
>>>
>>> <><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
>>>
>>> Now, in terms of practical translation aspects, I am going to assume
>>> that you will first want to work on the Horizon Dashboard, as it is the
>>> highest translation priority and most visible/rewarding component to do.
>>> There are 30 other OpenStack projects that are translated, including
>>> documentation, but for simplicities sake I'm going to ignore them for
>> now :)
>>>
>>> So, if we click through to Hindi from our earlier 'Horizon' page, we get:
>>>
>>> https://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/hi/
>>>
>>> On here the first very important thing is that there are a number of
>>> resources. They include the version of the release: Icehouse, Juno, Kilo
>>> etc. There are three different resources under Kilo ("Horizon
>>> Translations, OpenStack Dashboard Translations and Java Script
>>> Translations") and each of these need to be translated for the whole
>>> dashboard to be complete.
>>>
>>> My recommendation would be to focus only Kilo resources and ignore the
>>> Icehouse/Juno resources. Kilo is the next release that will be
>>> announced, on April 30th 2015.
>>>
>>> If you are logged in to Transifex as a member of the Hindi translation
>>> team, clicking on "Kilo - OpenStack Dashboard Translations" will bring
>>> up a window where you can start translating.
>>>
>>> Here, you have two options.
>>>
>>> 1. Click "Translate Now" and use the web interface (your translations
>>> will go directly into transifex)
>>>
>>> 2. Click "Download for Use" and use the PoT file directly (you will need
>>> to upload the file once it is translated).
>>>
>>>
>>> Unless you already are familiar with using PoT files, or have an
>>> unreliable internet connection, I would recommend using the Transifex
>>> web interface. It has a few strong advantages:
>>> * multiple translators can work at the same time
>>> * strings will be automatically saved in transifex, no upload step
>>> * in-built translation memory and glossary
>>>
>>> <><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
>>>
>>> I hope this has answered some of your questions! Please have a play
>>> around on Transifex and see what you think. The interface is fairly
>>> intuitive, but can occasionally be confusing.
>>>
>>>
>>> We're here for questions as required! Looking forward very much to
>>> working together.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Regards,
>>>
>>>
>>> Tom
>>>
>>> On 26/02/15 20:44, chandrakant dhutadmal wrote:
>>>> Hi Tom.
>>>>
>>>> Thanks for responding to the email. I want to understand following
>> things.
>>>>
>>>> 1) Which Indian language translations are already been contributed to
>>>> OpenStack by other contributors.
>>>> 2) Where do we get information about all the language Maintainers/
>>>> Translators.
>>>> 3) What are the priority areas for translations. For example one needs
>>>> to know which files needs to be translated first and from where do we
>>>> get these files.
>>>> 4) Which are the platforms for contributing the strings etc.
>>>>
>>>> We have already undertaken to translate attached files. So we need
>>>> further clarification on whether we are going the right way ?
>>>>
>>>> Regards,
>>>> Chandrakant Dhutadmal.
>>>>
>>>>
>>>> On Thursday, February 26, 2015 3:17 PM, Tom Fifield
>> <tom at openstack.org <mailto:tom at openstack.org>
> <mailto:tom at openstack.org <mailto:tom at openstack.org>>>
>>>> wrote:
>>>>
>>>>
>>>> On 18/02/15 15:13, chandrakant dhutadmal wrote:
>>>>> Hi All.
>>>>>
>>>>> It gives me great pleasure in informing you all that C-DAC, Pune
> (Centre
>>>>> for development of advanced computing) has decided to contribute in
>>>>> translating OpenStack interface in all 22 Scheduled Indian languages.
>>>>>
>>>>> @Chandan Kumar has been helpful in getting started.
>>>>>
>>>>> Need to discuss this with language team leaders/ maintainers in
> order to
>>>>> avoid duplicate efforts. Please comment.
>>>>
>>>> This sounds excellent. What help do you need?
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Regards,
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Tom
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Openstack-i18n mailing list
>>>> Openstack-i18n at lists.openstack.org
> <mailto:Openstack-i18n at lists.openstack.org>
>> <mailto:Openstack-i18n at lists.openstack.org
> <mailto:Openstack-i18n at lists.openstack.org>>
>>>> <mailto:Openstack-i18n at lists.openstack.org
> <mailto:Openstack-i18n at lists.openstack.org>
>> <mailto:Openstack-i18n at lists.openstack.org
> <mailto:Openstack-i18n at lists.openstack.org>>>
>>>> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n
>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Openstack-i18n mailing list
>>> Openstack-i18n at lists.openstack.org
> <mailto:Openstack-i18n at lists.openstack.org>
>> <mailto:Openstack-i18n at lists.openstack.org
> <mailto:Openstack-i18n at lists.openstack.org>>
>>> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n
> 
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Akihiro Motoki <amotoki at gmail.com <mailto:amotoki at gmail.com>
> <mailto:amotoki at gmail.com <mailto:amotoki at gmail.com>>
>>>
>>
>>
> 
> 
> 




More information about the Openstack-i18n mailing list