Hello, In Vancouver translation workshop, we decided to compose the translation terminologies. I merged the terminologies used by Japanese team, German team and French team and made out the first version of translation terms. When we generate it, terminology will be the first contents to be translated in any translation teams. It is a good way to get the consistency among different translators and different translation resources. Please take a look and let me know if you have any comments and suggestions. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1BRizUNhDLl_6NtsGconFkxsKUqAmEEGum9IcyurGdrQ/edit?usp=sharing Best regards Ying Chun Guo (Daisy) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/attachments/20150618/0c9aa6d0/attachment.html>