[Openstack-i18n] User Guides Changes

Andreas Jaeger aj at suse.com
Fri Apr 10 07:12:43 UTC 2015


On 04/10/2015 08:25 AM, Ying Chun Guo wrote:
> Andreas Jaeger <aj at suse.com> wrote on 2015/04/09 23:52:08:
>
>  > From: Andreas Jaeger <aj at suse.com>
>  > To: Ying Chun Guo/China/IBM at IBMCN
>  > Cc: Anne Gentle <anne at openstack.org>, "openstack-
>  > i18n at lists.openstack.org" <openstack-i18n at lists.openstack.org>
>  > Date: 2015/04/10 00:10
>  > Subject: Re: [Openstack-i18n] User Guides Changes
>  >
>  > On 04/09/2015 04:21 PM, Andreas Jaeger wrote:
>  > > On 04/09/2015 03:43 PM, Ying Chun Guo wrote:
>  > >> I did an assessment of the string changes affected by this action,
>  > >> in order to evaluate the extra workload for translators to
> translate the
>  > >> new versions,
>  > >> assuming the old version of DocBook pot files are 100% completed
>  > >> translation.
>  > >>
>  > >> I download the English source files of these following resources from
>  > >> Transifex:
>  > >> openstack-manuals-i18n.user-guides ( RST format )
>  > >> openstack-manuals-i18n.user-guide ( DocBook format )
>  > >> openstack-manuals-i18n.user-guide-admin ( DocBook format )
>  > >>
>  > >> openstack-manuals-i18n.user-guides is the new RST document, which is a
>  > >> combination of openstack-manuals-i18n.user-guide
>  > >> and openstack-manuals-i18n.user-guide-admin, including new
> contents and
>  > >> changes.
>  > >>
>  > >> I found three types of changes:
>  > >> 1. all strings including XML markups are changed, XML markups being
>  > >> removed, replacing with RST format characters.
>  > >> e.g.
>  > >> "To perform a hard reboot, pass the <parameter>--hard</parameter>
>  > >> parameter, "
>  > >> "as follows:"
>  > >> is changed to:
>  > >> "To perform a hard reboot, pass the ``--hard`` parameter, as
> follows::"
>  > >>
>  > >> 2. some strings are added ** and ** as prefix and suffix.
>  > >> e.g.
>  > >> "Removal or addition of segment objects"
>  > >> is changed to
>  > >> "**Removal or addition of segment objects**"
>  > >
>  > > I found an error in my quick testing from our IRC session and now
>  > > autotranslated 20 strings more for Japanese with:
>  > > msgcat --no-wrap -o ja-test.po ja.po
>  > > sed -r -e 's/msgid "(.+)"/msgid "**\1**"/' ja-test.po > ja-test1.po
>  > > sed -r -e 's/msgstr "(.+)"/msgstr "**\1**"/' ja-test1.po > ja-test2.po
>  > >
>
> @ Andreas,
>
> I don't see the place you run these commands.
> How to covert back when building RST doc ?
> Could you explain more ?

This was a one-time conversion. I run the commands locally on all the po 
files (download every single language) and then used Transifex for 
merging of the messages,


Andreas
-- 
  Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi
   SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
    GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Jennifer Guild, Dilip Upmanyu,
        Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg)
     GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F  FED1 389A 563C C272 A126




More information about the Openstack-i18n mailing list