[Openstack-i18n] Glossary clarification?
Andreas Jaeger
aj at suse.com
Fri Aug 22 08:59:06 UTC 2014
On 08/22/2014 10:51 AM, Ying Chun Guo wrote:
> Andreas Jaeger <aj at suse.com> wrote on 2014/08/22 15:16:30:
>
>> Andreas Jaeger <aj at suse.com>
>> 2014/08/22 15:16
>>
>> To
>>
>> Ying Chun Guo/China/IBM at IBMCN,
>>
>> cc
>>
>> "openstack-i18n at lists.openstack.org" <openstack-i18n at lists.openstack.org>
>>
>> Subject
>>
>> Re: [Openstack-i18n] Glossary clarification?
>>
>> On 08/22/2014 07:39 AM, Ying Chun Guo wrote:
>> > Hi, Andreas
>> >
>> > Thank you for asking.
>> > My question is:
>> > I see glossary is a part of documents, not a single document.
>>
>> It's published on its own as reference in a "hidden" way:
>> http://docs.openstack.org/glossary/
>>
>> > If we translate glossary, could it be published alone? How could
>> > translators see their results of work?
>>
>> We can always use the drafts-i18n page to publish it.
>>
>> > I had a talk with Tom Fifiled.
>> > He helped to address these questions:
>>
>> Great.
>>
>> > There is one XML file that includes all glossary terms.
>> > When a book uses a glossary term inside, doc authors mark it with some
>> > special syntax, eg. <glossterm>account</glossterm>,
>> > This generates a custom glossary for each book.
>> > This is why I see a different glossary for each book.
>>
>> Also, the glossary entries are shown directly if you hover over them,
>> see
>> http://docs.openstack.org/trunk/install-guide/install/zypper/
>> content/ch_overview.html
>> and look at the amber boxes.
>>
>> > That entire file is actually published to
>> > http://docs.openstack.org/glossary/.
>> > If glossary-terms.xml is translated
>> >
> (https://github.com/openstack/openstack-manuals/tree/master/doc/glossary),
>> > then all books will have a translated glossary and that particular
>> > special page will also be translated.
>> > Note also: the operations guide has a copy of the glossary. This is
>> > automatically copied. It is an identical file.
>> > (https://github.com/openstack/operations-guide/tree/master/doc/glossary)
>> > So only glossary-terms.xml in the openstack-manuals/doc/glossary folder
>> > needs translation.
>> > Translations will also be automatically copied to operations-guide
>> > repository.
>> >
>> > I also talked with Tom about how to display the localized glossary.
>> > If the localized glossary could be displayed with both English terms and
>> > localized terms, it will be wonderful.
>> > i.e. English term is ahead, localized term is followed in a same line,
>> > Below is the explanation, completed localized.
>> >
>> > The localized glossary page will include the mapping information between
>> > English term to localized term.
>> > And the terms could be sorted in English alphabetical order.
>> > That will be display a great localized glossary.
>> > But we need write some scripts to implement such function.
>>
>> Yeah, this might need some extra scripting.
>>
>> > Any thoughts or comments?
>>
>> I'm not sure how to do this glossary translation best - but you should
>> be aware of it since it will give you only partial translated manuals...
>>
>
> What do you mean by "partial translated manuals" ?
I mean that a document without glossary translations will have an
English only chapter "Glossary" - and the popups will be in English as well.
We could also consider removing the glossary for translated manuals
completely,
Andreas
--
Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi
SUSE LINUX Products GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
GF: Jeff Hawn,Jennifer Guild,Felix Imendörffer,HRB16746 (AG Nürnberg)
GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126
More information about the Openstack-i18n
mailing list