[Openstack-i18n] Japanese ops publish process

Ying Chun Guo guoyingc at cn.ibm.com
Tue Sep 3 06:47:56 UTC 2013


KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp> wrote on 2013/09/02 21:19:49:

> KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>
> 2013/09/02 21:19
>
> To
>
> Anne Gentle <annegentle at justwriteclick.com>,
>
> cc
>
> "openstack-docs at lists.openstack.org" <openstack-docs at lists.openstack.org>
>
> Subject
>
> Re: [Openstack-docs] ops guide japanese build fails due to split
repositories
>
> > > Hi all,
> > >
> > > > "error while opening "./doc/src/docbkx/openstack-ops/locale/ja.po"
for
> > > > reading: No such file or directory"
> > >
> > > I requested to merge Japanese translation file "ja.po".
> > > This file is the newest translation file from Transifex.
> > > Please check it.
> > >
> > >   https://review.openstack.org/44591
> >
> >
> > I really appreciate your persistence.
> >
> > Should this file have been automatically put in by the script itself?
I've
> > reviewed it and given a +2 but want to be sure I understand the
process.
>
> I think this file should be put in after completing translation
> review process.
> This file had completed the review by Japanese team.
>
> I think it is important not to put in unreviewed strings.
> As of now, I think there are two methods.
>
>   1. automatically, ONLY "reviewed" flaged strings from Transifex.
>   2. manually, gerrit review process.
>

Can you explain more about these two methods?
What are "automatically method" and "manually method"?

> I think I18N team need to discuss the publish process more.
>
> --
> Thanks,
> KATO Tomoyuki
>
> _______________________________________________
> Openstack-docs mailing list
> Openstack-docs at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/attachments/20130903/91a76b7a/attachment.html>


More information about the Openstack-i18n mailing list