[Openstack-i18n] RFC: [Horizon translation] string "%(action)s %(data_type)s"

Sungjin Kang ujuckr at gmail.com
Tue Nov 19 01:05:23 UTC 2013


+1 

:)

2013. 11. 19., 7:50, Akihiro Motoki <amotoki at gmail.com> 작성:

> Hi Horizon translators,
> 
> I have a plan to make a small fix in Horizon strings in upstream code
> and if possible backport to Havana.
> 
> Don't you have difficulties when translating a string "%(action)s
> %(data_type)s" in Horizon?
> It is used in two places:
> -  to generate "action name" in the table (e.g. "Delete Network" in
> the pull-down menu and "Confirm Delete Network")
> - to generate "success message"  (e.g. "Deleted Network: net2" in a
> success message pop-up)
> 
> In Japanese we would like to use different translated strings
> for these strings (they are called "present" and "past" message respectively).
> Otherwise we can't get natural strings in translations.
> 
> gettext has a mechanism called "message context", which allows us to
> translate a same string in different contexts.
> I have a plan to add a context to this string and allow us to use
> different translated words for the string.
> 
> Once my fix is merged, we have the following entries in the PO file.
> The entries will become fuzzy, but we can reuse the existing translations
> so I believe the impact is small and we can get a benefit.
> Thought?
> 
> Before proposing a patch, I would like to know feedbacks from I18N community.
> 
> ----
> #: tables/actions.py:562
> #, python-format
> msgctxt "past"
> msgid "%(action)s %(data_type)s"
> msgstr ""
> 
> #: tables/actions.py:564
> #, python-format
> msgctxt "present"
> msgid "%(action)s %(data_type)s"
> msgstr ""
> ---
> 
> Thanks,
> Akihiro Motoki <amotoki at gmail.com> / <motoki at da.jp.nec.com>
> 
> _______________________________________________
> Openstack-i18n mailing list
> Openstack-i18n at lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n




More information about the Openstack-i18n mailing list