[OpenStack-docs] [Openstack-i18n] Translating RST source with Sphinx builds
Andreas Jaeger
aj at suse.com
Tue Mar 10 08:22:47 UTC 2015
On 03/10/2015 09:11 AM, Ying Chun Guo wrote:
> Thank you Andreas.
>
> I just want to remind you that building networking-guide might meet with
> errors, because this book contains two kinds of source files.
> There is an existing networking-guide.pot under locale folder now.
> Building RST source would generate another networking-guide.pot in the
> same folder, which might cause the error.
> This book might need a special care.
>
> I don't understand why the book has two types of source files.
> Do we have plan to change them into 1 format ?
The book is currently transitioned from XML to RST - and they choose to
use the same directory instead of a temporary one like we do with the
user guide.
Yes, this needs special treatment. And please do NOT translate the guide
yet, it is massively changing,
Andreas
> Best regards
> Ying Chun Guo (Daisy)
>
>
> Andreas Jaeger <aj at suse.com> wrote on 2015/03/10 15:57:41:
>
>> From: Andreas Jaeger <aj at suse.com>
>> To: Ying Chun Guo/China/IBM at IBMCN, Anne Gentle
> <annegentle at justwriteclick.com>
>> Cc: "openstack-i18n at lists.openstack.org" <openstack-
>> i18n at lists.openstack.org>, "openstack-docs at lists.openstack.org"
>> <openstack-docs at lists.openstack.org>
>> Date: 2015/03/10 15:57
>> Subject: Re: [OpenStack-docs] [Openstack-i18n] Translating RST
>> source with Sphinx builds
>>
>> Thanks to Daisy's experimentation and great documentation on
>> https://wiki.openstack.org/wiki/I18n/Tools, we've updated the infra
>> scripts and the setup in openstack-manuals so that translation of RST
>> files can start now.
>>
>> Uploading of the files to transifex is working now and I expect that the
>> import from transifex works as well.
>>
>> Next is building a localized guide. The script is ready and I just build
>> a Japanese playground-user-guide document (script at
>> https://review.openstack.org/162424)
>>
>> The change needs some minor integration work before we can merge it -
>> and then we need translated manuals.
>>
>> Translators, don't translate the playground-user-guide manual, this is
>> just our test environement. Once it's ready, we'll tell you.
>>
>> Looking at the translation side of RST souce, I'm happy now, the big
>> hurdle is done.
>>
>> Andreas
>> --
>> Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi
>> SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
>> GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Jennifer Guild, Dilip Upmanyu,
>> Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg)
>> GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126
>>
>
--
Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi
SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Jennifer Guild, Dilip Upmanyu,
Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg)
GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126
More information about the OpenStack-docs
mailing list