[OpenStack-docs] Translation warnings (Re: [Openstack-i18n] Code block in RST and translation)
Andreas Jaeger
aj at suse.com
Tue Dec 1 09:48:33 UTC 2015
On 2015-12-01 10:25, Akihiro Motoki wrote:
> 2015-11-25 23:54 GMT+09:00 Andreas Jaeger <aj at suse.com>:
>> On 2015-11-25 15:48, KATO Tomoyuki wrote:
>>>>
>>>>
>>>>> On 25 Nov 2015, at 03:41, KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp> wrote:
>>>>>
>>>>>> My idea at now is to use "code-block" directive as possible as we can,
>>>>>
>>>>>
>>>>> As far as I know, docs team guides mainly use "code-block".
>>>>> So, I'm okay to unify to "code-block" directive.
>>>>>
>>>>>> but I am not sure it is the right direction as "::" is widely used.
>>>>>
>>>>>
>>>>> In my understand, most of developers like “::”, which is simple RST
>>>>> format :)
>>>>
>>>>
>>>> Maybe we could add a gate check that looks for “::” in the end of the
>>>> strings (original and translated)? It would enable developers to use
>>>> whatever they are used to.
>>>
>>>
>>> Nice idea! Sounds good to me, as a non-vote job.
>>>
>>> Regards,
>>> KATO Tomoyuki
>>
>>
>> But who will monitor this and correct it?
>>
>> We already see warnings in translated code that everybody ignores, let's
>> find a good way to monitor and fix these problems first before we add
>> more tests...
>
> I think this kind tests are categorized into two:
> (a) to detect anti-patterns which are not good for translations.
That's something that should be added to our checkniceness gate where we
run already doc8. Adding some additional checks there is fine.
> (b) to detect warnings when building translation documents.
>
> I have no good idea on who monitors it.
> (b) can be a periodic job and language translators need to check them.
>
> Related to (b) warnings in translation documents, I cleaned up warnings in
> Japanese translations last night. At now, Japanese documents have no warnings
> except https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1521473.
>
> Most of them can be fixed by
> - adding an extra white space after closing RST markups such as `` or **, or
> - removing extra white spaces at beginning or end of strings wrapped by
> RST markups.
> Even with these warnings, translated documents are rendered properly.
>
> On the other hand, some warnings are actually due to translation
> mistakes to be fixed.
> This turns out that checking warnings is still important.
Currently, we do not error out on warnings with translated documents. We
can easily make these errors and have the build fail - but then somebody
needs to check why the translation imports fail and report it to
translators - or remove the broken string from Zanata - to unblock the
review,
Andreas
--
Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter: jaegerandi
SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton,
HRB 21284 (AG Nürnberg)
GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126
More information about the OpenStack-docs
mailing list