[Openstack-docs] [Openstack-doc-core] Doc translation prototype

Razique Mahroua razique.mahroua at gmail.com
Tue Aug 7 08:21:21 UTC 2012


I find the framework/ application a real pleasure to work with.

@Doc team : I'll be more focusing on french translation rather than bug fixes for the days to come :-)

 
Nuage & Co - Razique Mahroua 
razique.mahroua at gmail.com



Le 11 juil. 2012 à 15:09, Ying Chun Guo <guoyingc at cn.ibm.com> a écrit :

> Thank you! I have approved your request. If you meet with any problem, please let me know.
> 
> Regards
> Daisy
> 
> Razique Mahroua <razique.mahroua at gmail.com> wrote on 07/11/2012 04:17:18 PM:
> 
> > Razique Mahroua <razique.mahroua at gmail.com> 
> > 07/11/2012 04:17 PM
> > 
> > To
> > 
> > Anne Gentle <anne at openstack.org>, 
> > 
> > cc
> > 
> > Ying Chun Guo/China/IBM at IBMCN, "diane.fleming" 
> > <diane.fleming at rackspace.com>, openstack-doc-core at lists.launchpad.net
> > 
> > Subject
> > 
> > Re: [Openstack-doc-core] Doc translation prototype
> > 
> > Woaw, great work sir.
> > Thanks Anne for the transcript, (and welcome Atul :-) )
> > 
> > @Daisy :  I just requested french language on Transifex, the 
> > workflow is quite clear, thank you
> > 
> > Nuage & Co - Razique Mahroua 
> > razique.mahroua at gmail.com
> > 
> > [image removed] 
> > 
> > Le 10 juil. 2012 à 14:48, Anne Gentle a écrit :
> > 
> > Fantastic news. 
> > 
> > I've created a blueprint here:
> > https://blueprints.launchpad.net/openstack-manuals/+spec/
> > documentation-translation 
> > You did all the great work with the specification, thank you so much. 
> > 
> > All, we discussed translation at yesterday's doc team meeting. You 
> > can look at the transcript here:
> > http://eavesdrop.openstack.org/meetings/openstack-meeting/2012/
> > openstack-meeting.2012-07-09-20.03.log.html
> > 
> > Doc team, be sure you read the documents and understand the process 
> > for translation. 
> > 
> > Daisy, one thing I wondered about testing is whether any of these 
> > are complete enough translations to see an entire document in a non-
> > English language?
> > 
> > Also, Daisy, let me know if you need any connections to the CI team.
> > I often talk to them on IRC in #openstack-infra. 
> > 
> > Thanks,
> > Anne
> 
> > On Tue, Jul 10, 2012 at 4:15 AM, Ying Chun Guo <guoyingc at cn.ibm.com> wrote:
> > Hi, team
> > 
> > Just let you know, I find a way to successfully update the translation files
> > when the original English sources are updated. So I think this prototype is
> > completed by now.
> > 
> > Next step, I think it's to work with CI team to make the process 
> > more automatic.
> > 
> > To Anne,  do you think we are ready to register a bule print about 
> > translation process now?
> > 
> > 
> > ----- Forwarded by Ying Chun Guo/China/IBM on 07/10/2012 05:06 PM -----
> 
> > 
> > Ying Chun Guo/China/IBM
> > 07/09/2012 02:29 PM
> > 
> > <ecblank.gif>
> > To
> > 
> > <ecblank.gif>
> > Anne Gentle <anne at openstack.org>, 
> > 
> > <ecblank.gif>
> > cc
> > 
> > <ecblank.gif>
> > annegentle at justwriteclick.com, "diane.fleming" <diane.fleming at rackspace.com>, 
> > openstack-doc-core at lists.launchpad.net
> > 
> > <ecblank.gif>
> > Subject
> > 
> > <ecblank.gif>
> > Doc translation prototype<doclink.gif>
> > 
> > <ecblank.gif>
> > 
> > <ecblank.gif>
> > 
> > Hi, Anne and team
> > 
> > I created a prototype of document translation, to verify the 
> > process: slicing, uploading, translating, 
> > downloading, merging, and PDF/HTML generating.
> > 
> > The source codes are in https://github.com/daisy-ycguo/openstack-manuals-i18n.
> > The document is here: https://gist.github.com/3037139.
> > 
> > You can try to create a Chinese version of api-quick-start and 
> > openstack-api-programming following
> > the guidance in https://gist.github.com/3037139 as a coordinator. If
> > you meet with any problems, please
> > let me know.
> > 
> > I don't use separate repository for each language in this prototype.
> > I think separate repository
> > will make the synchronization very complex. In this prototype, I 
> > only keep the English DocBook and a serials of
> > PO files. The latest Chinese DocBook can be generated from these resources.
> > 
> > There is still an important part missed in this prototype. That is: 
> > when the original English doc book is updated, how to handle?
> > I'm working on it now, and will let you know the updates if I have.
> > 
> > All the steps in this prototype need to be done manually. As to 
> > automation, we can consult with CI team's to see which steps can be
> > integrated with Jenkins.
> > 
> > Regards
> > Daisy
> > 
> > annegentle at justwriteclick.com wrote on 06/27/2012 05:35:19 AM:
> > 
> > > Anne Gentle <anne at openstack.org> 
> > > Sent by: annegentle at justwriteclick.com
> > > 
> > > 06/27/2012 05:35 AM
> > > 
> > > To
> > > 
> > > openstack-doc-core at lists.launchpad.net, "diane.fleming" 
> > > <diane.fleming at rackspace.com>, Ying Chun Guo/China/IBM at IBMCN, 
> > > 
> > > cc
> > > 
> > > Subject
> > > 
> > > What's up, doc?
> > > 
> > > Hi all -
> > > I wanted to give status updates on some in-flight items since I'm on
> > > vacation for a while and we'll have our next doc team meeting right
> > > after I get back, July 10. So, here goes:
> > > 
> > > DocImpact flag - The CI team is designing a flag system integrated
> > > into Gerrit that'll work something like this:
> > > 1. Developer makes a patch and submits it to one of the OpenStack projects.
> > > 2. Developer puts "DocImpact" somewhere in the commit message.
> > > 3. A Gerrit hook sends an email with a review.openstack.org link to
> > > the openstack-doc-core at lists.launchpad.net email.
> > > 4. A member of the doc team can click through on the
> > > review.openstack.org link to take a look at the patch and determine
> > > whether to log a Doc Bug (as a task), review the patch if it contains
> > > docs, or some other action.
> > > Any discussion on this new flag implementation?
> > > 
> > > Deployment Template Blueprint - I've revised this again from F2 (which
> > > is July 5th) to F3 (mid-August) because I'm talking to third-party
> > > editors about including case studies for TryStack or Mediawiki in one
> > > of their upcoming books, licensed Creative Commons. What I've found
> > > though is that TryStack is still working on their Essex upgrade and
> > > I'm not sure if Mediawiki is staying on Diablo. So, this blueprint is
> > > in flight but in a holding pattern. Anyone is welcome to pick up on it
> > > and start writing though. Good way to be a third-party author if
> > > you're interested in such things!
> > > 
> > > Content Sharing Blueprint - I'm planning with a contract team to
> > > devise a proof-of-concept for
> > > https://blueprints.launchpad.net/openstack-manuals/+spec/design-
> > > content-sharing
> > > in the next two-three months. Hopefully we'll have easier content
> > > sharing for API guides by the end of summer.
> > > 
> > > API Try-it-out Blueprint - On hold, no resources to work on this 
> > > that I know of.
> > > 
> > > Metadata on built documents - Looking for status on this from the
> > > clouddocs tool team.
> > > 
> > > TryStack and api.openstack.org - TryStack will be upgraded to Essex
> > > and when that happens, the api.openstack.org site needs to change to
> > > display v2 for all Compute API calls instead of v1.1. Noting here so
> > > you all know there's a dependency on TryStack for updating
> > > api.openstack.org.
> > > 
> > > Translations - I've been discussing the design of translations for all
> > > projects and for the documentation itself with Daisy (Ying Chun Guo,
> > > CCed). The Maven plugin,
> > > https://github.com/rackspace/clouddocs-maven-plugin, now supports
> > > building Chinese language PDFs for example. In addition, Daisy has
> > > created a "slicing" tool that creates .pot files that she can upload
> > > to Transifex, the website that OpenStack translators can use to
> > > collaborate on translations. One big audacious idea is to have
> > > separate repositories for each language for documentation. Separate
> > > repos per language would enable native-language reviewers to review
> > > translations - and it would also enable native-language speakers to
> > > write their own documents rather than only translating. I pitch this
> > > idea because I've seen it work well with FLOSS Manuals - such as
> > > fr.flossmanuals.net - where there's a native speaker growing the
> > > community around the docs. It's a way of leaning into the chaos - we
> > > can't ultimately control releases and languages and the amount that's
> > > completed, so maybe we let each language have a level of completion.
> > > Would love thoughts on this.
> > > 
> > > That's what's up, doc - let me know if you have questions and I'd love
> > > discussion around these items.
> > > 
> > > Thanks,
> > > Anne
> > > 
> > 
> > 
> > -- 
> > Mailing list: https://launchpad.net/~openstack-doc-core
> > Post to     : openstack-doc-core at lists.launchpad.net
> > Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack-doc-core
> > More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> > [image removed]
> 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-docs/attachments/20120807/33dc67ce/attachment-0001.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: NUAGECO-LOGO-Fblan_petit.jpg
Type: image/jpeg
Size: 10122 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-docs/attachments/20120807/33dc67ce/attachment-0001.jpg>


More information about the Openstack-docs mailing list