KATO Tomoyuki <tomo@dream.daynight.jp> wrote on 2013/09/02 21:19:49:

> KATO Tomoyuki <tomo@dream.daynight.jp>

> 2013/09/02 21:19
>
> To

>
> Anne Gentle <annegentle@justwriteclick.com>,

>
> cc

>
> "openstack-docs@lists.openstack.org" <openstack-docs@lists.openstack.org>

>
> Subject

>
> Re: [Openstack-docs] ops guide japanese build fails due to split repositories

>
> > > Hi all,
> > >
> > > > "error while opening "./doc/src/docbkx/openstack-ops/locale/ja.po" for
> > > > reading: No such file or directory"
> > >
> > > I requested to merge Japanese translation file "ja.po".
> > > This file is the newest translation file from Transifex.
> > > Please check it.
> > >
> > >   https://review.openstack.org/44591
> >
> >
> > I really appreciate your persistence.
> >
> > Should this file have been automatically put in by the script itself? I've
> > reviewed it and given a +2 but want to be sure I understand the process.
>
> I think this file should be put in after completing translation
> review process.
> This file had completed the review by Japanese team.
>
> I think it is important not to put in unreviewed strings.
> As of now, I think there are two methods.
>
>   1. automatically, ONLY "reviewed" flaged strings from Transifex.
>   2. manually, gerrit review process.
>


Can you explain more about these two methods?
What are "automatically method" and "manually method"?

> I think I18N team need to discuss the publish process more.
>
> --
> Thanks,
> KATO Tomoyuki
>
> _______________________________________________
> Openstack-docs mailing list
> Openstack-docs@lists.openstack.org
> http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs
>