Andreas Jaeger <aj@suse.com> wrote on 2015/04/10 15:12:43:
> From: Andreas Jaeger <aj@suse.com>
> To: Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN
> Cc: Anne Gentle <anne@openstack.org>, "openstack-
> i18n@lists.openstack.org" <openstack-i18n@lists.openstack.org>
> Date: 2015/04/10 15:13
> Subject: Re: [Openstack-i18n] User Guides Changes
>
> On 04/10/2015 08:25 AM, Ying Chun Guo wrote:
> > Andreas Jaeger <aj@suse.com> wrote on 2015/04/09 23:52:08:
> >
> > > From: Andreas Jaeger <aj@suse.com>
> > > To: Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN
> > > Cc: Anne Gentle <anne@openstack.org>, "openstack-
> > > i18n@lists.openstack.org" <openstack-i18n@lists.openstack.org>
> > > Date: 2015/04/10 00:10
> > > Subject: Re: [Openstack-i18n] User Guides Changes
> > >
> > > On 04/09/2015 04:21 PM, Andreas Jaeger wrote:
> > > > On 04/09/2015 03:43 PM, Ying Chun Guo wrote:
> > > >> I did an assessment of the string changes affected by this action,
> > > >> in order to evaluate the extra workload for translators to
> > translate the
> > > >> new versions,
> > > >> assuming the old version of DocBook pot files are 100% completed
> > > >> translation.
> > > >>
> > > >> I download the English source files of these following resources from
> > > >> Transifex:
> > > >> openstack-manuals-i18n.user-guides ( RST format )
> > > >> openstack-manuals-i18n.user-guide ( DocBook format )
> > > >> openstack-manuals-i18n.user-guide-admin ( DocBook format )
> > > >>
> > > >> openstack-manuals-i18n.user-guides is the new RST document, which is a
> > > >> combination of openstack-manuals-i18n.user-guide
> > > >> and openstack-manuals-i18n.user-guide-admin, including new
> > contents and
> > > >> changes.
> > > >>
> > > >> I found three types of changes:
> > > >> 1. all strings including XML markups are changed, XML markups being
> > > >> removed, replacing with RST format characters.
> > > >> e.g.
> > > >> "To perform a hard reboot, pass the <parameter>--hard</parameter>
> > > >> parameter, "
> > > >> "as follows:"
> > > >> is changed to:
> > > >> "To perform a hard reboot, pass the ``--hard`` parameter, as
> > follows::"
> > > >>
> > > >> 2. some strings are added ** and ** as prefix and suffix.
> > > >> e.g.
> > > >> "Removal or addition of segment objects"
> > > >> is changed to
> > > >> "**Removal or addition of segment objects**"
> > > >
> > > > I found an error in my quick testing from our IRC session and now
> > > > autotranslated 20 strings more for Japanese with:
> > > > msgcat --no-wrap -o ja-test.po ja.po
> > > > sed -r -e 's/msgid "(.+)"/msgid "**\1**"/' ja-test.po > ja-test1.po
> > > > sed -r -e 's/msgstr "(.+)"/msgstr "**\1**"/' ja-test1.po > ja-test2.po
> > > >
> >
> > @ Andreas,
> >
> > I don't see the place you run these commands.
> > How to covert back when building RST doc ?
> > Could you explain more ?
>
> This was a one-time conversion. I run the commands locally on all the po
> files (download every single language) and then used Transifex for
> merging of the messages,
>
Can we improve our toolchain to support these ?
I think the program logic to convert back would be a little complex.
>
> Andreas
> --
> Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi
> SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
> GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Jennifer Guild, Dilip Upmanyu,
> Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg)
> GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126
>