Hi, +1 for the Douglas proposal. The limit should be more 75% - 80% than 50%. Best regards, François Bureau E-mail : francois.bureau@cloudwatt.com Mobile : 06 40 76 18 01 http://www.cloudwatt.com -----Message d'origine----- De : Andreas Jaeger [mailto:aj@suse.com] Envoyé : jeudi 8 mai 2014 21:08 À : Douglas Fish Cc : Clark Boylan; openstack-i18n@lists.openstack.org Objet : Re: [Openstack-i18n] Complete translations are big On 05/08/2014 08:56 PM, Douglas Fish wrote:
Yes, downloading files that are at least 50% translated would alleviate my concern.
FWIW I had hoped this might become the process, but I was thinking more along the lines of 75% - it turns out for horizon both 50% and 75% would choose the same languages anyway!
Would be fine for me as well.
Would this determination be on a per file basis? Is there any concern that projects could pick up different translations? (that is, en_US_mn might be 80% translated in Horizon, but not translated at all in other languages). I don't think its a problem - just making an observation.
Yes, it would be on a per file basis. We currently have no language that translates all projects completely, so this wouldn't be a change, Andreas -- Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi SUSE LINUX Products GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany GF: Jeff Hawn,Jennifer Guild,Felix Imendörffer,HRB16746 (AG Nürnberg) GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126 _______________________________________________ Openstack-i18n mailing list Openstack-i18n@lists.openstack.org http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n