Thank you, Steve.
Could you add three more languages?
These languages have good progress in
Horizon (only) but bad progress in the overall view.
So I missed these languages in the previous
list.
Please add them.
Filipino ( fil )
Georgian ( ka_GE)
Telugu (India) (te_IN)
BTW, I don't know if changing underscore
to dash will cause any unexpected issues.
Have you ever tried to pull translations
from Zanata and then store in git repo ?
I don't know if the folder names ( same
as language codes ) would be changed.
Or you use some special codes to change
dash back to underscore while pulling translations and before storing in
git repo ?
Regards
Daisy
Steve Kowalik <steven@wedontsleep.org> wrote
on 08/21/2015 01:50:24 PM:
> From: Steve Kowalik <steven@wedontsleep.org>
> To: Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN, "Elizabeth
K. Joseph"
> <lyz@princessleia.com>
> Cc: Openstack-i18n Openstack-i18n <openstack-i18n@lists.openstack.org>
> Date: 08/21/2015 01:50 PM
> Subject: Re: [Openstack-i18n] Zanata trial starts
! Please register
> and try - requirements before production
>
> Hi Daisy,
>
> On 10/08/15 19:43, Ying Chun Guo wrote:
> > 1. Language codes
> >
> > In Transifex, there are 44 languages which have progress.
> > Some of the language codes only contain language codes, the others
> > contain language codes plus locale codes.
> > The language code format in Transifex is language codes ( in
small case
> > ) + underline ("_") + locale codes ( in big case ),
for example, ko_KR.
> > The language code format in Zanata is language codes ( in small
case ) +
> > hyphen ("-") + locale codes ( in small case ), for
example, ko-kr.
> > I don't know if the different format will cause issues because
language
> > codes are the folder names in OpenStack git repo.
>
> It did not with Zanata 3.6.2, since we were telling the Zanata client
to
> map from ko-kr to ko_KR. Since the move to 3.7.1, we can not perform
the
> mapping, so moving forward we will use ko-KR.
>
> > Refer to Horizon repo [1].
> > Please help to verify that.
> >
> > Besides the format differences, I also notice some languages
are missed
> > in Zanata.
> > They are: bg_BG, gu, ks, kok, mai, mni, mr, pa_IN, ta, ur. These
> > languages should be added.
> > And in Zanata, there are some languages which should be removed
from
> > Zanata.
> > They are: bn, nl, en-au, en-Au, en-aU, en-gb, fi, ko, pl-P, pl-p,
pt-B,
> > sl-, te.
> >
> > Considering the format differences and the language lists differences,
> > I suggest that we update the database to configure the language
codes
> > just same as Transifex.
> > And then export all the translations of these languages into
Zanata.
> >
> > I have written down the list of language codes in Transfiex which
have
> > any progress in the trail feedback page. [2]
>
> I have gone through your list, and converted them into the locale
code
> that Zanata expects (a dash, rather than an underscore).
>
> When Elizabeth and I set up the new translate-dev, I will be creating
> the following locales on it:
>
> http://paste.openstack.org/show/423139/
>
> Can you look over that list and let me know if there are any you wish
to
> add or remove?
>
> Cheers,
> --
>
Steve
> <bob2> joy hasn't spoken on IRC in 45 seconds, he must be MIA!
>