Another way other than through mailing list to make clear to the translators on the project they should focus on would be using the front page in Zanata. Another option would be changing the project to readonly but it is not ideal to do that over 80+ projects manually. --------------------------------------------- Alex Eng Senior Software Engineer Globalisation Tools Engineering DID: +61 3514 8262 <callto:+61+3514+8262> Mobile: +614 2335 3457 <callto:+614+2335+3457> Red Hat, Asia-Pacific Pty Ltd Level 1, 193 North Quay Brisbane 4000 Office: +61 7 3514 8100 <callto:+61+7+3514+8100> Fax: +61 7 3514 8199 <callto:+61+7+3514+8199> Website: www.redhat.com On Mon, Oct 17, 2016 at 4:05 AM, Andreas Jaeger <aj@suse.com> wrote:
On 10/16/2016 01:41 PM, Akihiro Motoki wrote:
I think some of my added items might be aggressive, but my main point is that the i18n team needs to express more focused areas to reduce confusion around the feature freeze. GUI message translation continuously gathers interest of translations so far. Documentation translation is the next one. How about CLI? How about server project user-visible messages? How about log messages? This is my question.
According a rough survey I made in OpenStack Days Tokyo last year (one year and a few months ago), translation interest from the attendees was "Horizon > Documentation >> CLI >> logging messages". (there were no categories such as release notes and server user-visible messages)
Still, some translators translate log messages first, since they are nice and short ;(
We can give translators more guidance on what to translate - or we can go one step further and disable some translations completely. Right now if a project wants translation sync and sends a patch for project-config, it goes in. But does it make sense with current team to translate over 80 projects? Or should we instead tell projects: This is what we focus on, therefore let's only put these documents in Zanata - and nothing else?
Especially creating stable branches needs extra work and we should really only do those for projects that the translators can handle,
Andreas -- Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter: jaegerandi SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126
_______________________________________________ OpenStack-I18n mailing list OpenStack-I18n@lists.openstack.org http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n