Hello, Sorry for my late reply from this thread. I was very busy on my lots of business stuff (also dealing with some other I18n issues) but I have been following the discussion on translating release notes in this mail thread. Some stories were already mentioned from Akihiro, but I would like repeat and tell more background & details for more translators (sometimes they might be unfamiliar with the detail context in the thread) to involve in the discussion. Before OpenStack release team published release notes on releases.openstack.org, release notes had been published through wiki.openstack.org, and I have seen that so many I18n people were interested & participated in translating release notes - for example, [1]. At that time, translators focused on per-release translation. After the transition to releases.openstack.org, translation support on release notes needed additional effort, and it took about one year to support release note translation (from [2] to [3]). Now I see that there are translated release notes for some projects - for example, Horizon [4], but it seems that the translation participation is not rather high comparing to the previous period (wiki.openstack.org). From such experiences, in my opinion, encouraging per-release note translations would be more attractive for translators to more participate in release note translation, and minor embarrassing on publication would have less priority than such encouragement. Developers also contribute translation, and they are able to improve current UI/UX for better publication, but for the perspective from developer side, the feedback would be very important to precisely collect new requirements and decide the best approach to be implemented. Thanks a lot, Robert - for such kind asking & discussion, and I hope that more translators and language coordinators will share & express their perspective and opinion not only in here but also through many I18n communication channels like IRC meeting, Summit, and so on. (By the way, would it fine for me to change the status [2] as "Implemented"?) With many thanks, /Ian [1] https://wiki.openstack.org/wiki/ReleaseNotes/Kilo [2] https://blueprints.launchpad.net/openstack-i18n/+spec/release-notes-translat... [3] http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2016-October/002502.html [4] https://docs.openstack.org/releasenotes/horizon/index.html Robert Simai wrote on 3/10/2017 9:40 PM:
On Friday, 10 March 2017, 21:32:14 CET, Akihiro Motoki wrote:
2017-03-10 2:13 GMT+09:00 Robert Simai <robert.simai@suse.com>: [...]
Have you tried sphinx actually?
Based on what sphinx does, ja/mitaka.html will exist even if the page was not translated at all. Good to know, thanks.
- fallback to the untranslated mitaka page -> if you continue to switch releases you'll stay in the untranslated versions
- page exists but is untranslated -> not helpful for users That's true, but translators are not supermen. Well, I know. And I'm also putting spare time into translations.
Do you want translators to translate all releases? Long story short, I just tried to express my view as I thought you had asked for that. If you think publishing should be based on the percentage per release I'm absolutely fine. We don't need to enforce anything here.
[...]