On 04/10/2015 08:25 AM, Ying Chun Guo wrote:
Andreas Jaeger <aj@suse.com> wrote on 2015/04/09 23:52:08:
From: Andreas Jaeger <aj@suse.com> To: Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN Cc: Anne Gentle <anne@openstack.org>, "openstack- i18n@lists.openstack.org" <openstack-i18n@lists.openstack.org> Date: 2015/04/10 00:10 Subject: Re: [Openstack-i18n] User Guides Changes
On 04/09/2015 03:43 PM, Ying Chun Guo wrote:
I did an assessment of the string changes affected by this action, in order to evaluate the extra workload for translators to
On 04/09/2015 04:21 PM, Andreas Jaeger wrote: translate the
new versions, assuming the old version of DocBook pot files are 100% completed translation.
I download the English source files of these following resources from Transifex: openstack-manuals-i18n.user-guides ( RST format ) openstack-manuals-i18n.user-guide ( DocBook format ) openstack-manuals-i18n.user-guide-admin ( DocBook format )
openstack-manuals-i18n.user-guides is the new RST document, which is a combination of openstack-manuals-i18n.user-guide and openstack-manuals-i18n.user-guide-admin, including new contents and changes.
I found three types of changes: 1. all strings including XML markups are changed, XML markups being removed, replacing with RST format characters. e.g. "To perform a hard reboot, pass the <parameter>--hard</parameter> parameter, " "as follows:" is changed to: "To perform a hard reboot, pass the ``--hard`` parameter, as follows::"
2. some strings are added ** and ** as prefix and suffix. e.g. "Removal or addition of segment objects" is changed to "**Removal or addition of segment objects**"
I found an error in my quick testing from our IRC session and now autotranslated 20 strings more for Japanese with: msgcat --no-wrap -o ja-test.po ja.po sed -r -e 's/msgid "(.+)"/msgid "**\1**"/' ja-test.po > ja-test1.po sed -r -e 's/msgstr "(.+)"/msgstr "**\1**"/' ja-test1.po > ja-test2.po
@ Andreas,
I don't see the place you run these commands. How to covert back when building RST doc ? Could you explain more ?
This was a one-time conversion. I run the commands locally on all the po files (download every single language) and then used Transifex for merging of the messages, Andreas -- Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Jennifer Guild, Dilip Upmanyu, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126