Interesting idea. Let's discuss at the summit. Are you coming? ~sean
On Oct 26, 2014, at 9:22 PM, Frans Thamura <frans@meruvian.org> wrote:
Hi all
sorry for cross posting
I have several schools, univs and company that join the translation program, and there are discussion regarding this work. because this is voluntaire based work
they want a "aknowledgement"
and this is my proposal to them
1. OpenStack User Group in their places (as sub OSUG).
2. OpenStack Translation Team
3. OpenStack Academic Team (because we start from Insallation Guide and Training Guide)
In another area, the companies that work with me, now also bring to become HP Helion Partner (and Sub Partner) and Ubuntu Advantage Sub-Partner (Which I stand as partner of UA).
Any legal thing that I must process, that I can guarrantee this work will grow the openstack movement in this country, and all the content from OpenStack will manage in the same web with OpenStack , https://www.transifex.com/organization/openstack/
I got this idea, because slow process in translation, and there are hugh 55.000 word we need to work :)
My propsal
If a school and univ commit to join the work, we can bring "OpenStack Translation Team" or "OpenStack Training Guide Team"
but the logo of openstack is belong to "openstack foundation"
any idea all
Thx
_______________________________________________ OpenStack-docs mailing list OpenStack-docs@lists.openstack.org http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs