Hi Daisy, that's an excellent idea and thanks for taking the action! I assume this is going to be extended by several other languages and consequently will significantly grow. How do you expect this to be maintained? Is there some version control and the option to see who's working on it? Not sure if google docs provides that ... I guess we're going to do a translation freeze for the terminologies before working on the rest of the content, is that the idea? -- Regards, Robert On Thursday 18 June 2015, 17:44:40 Ying Chun Guo <guoyingc@cn.ibm.com> wrote:
Hello,
In Vancouver translation workshop, we decided to compose the translation terminologies. I merged the terminologies used by Japanese team, German team and French team and made out the first version of translation terms. When we generate it, terminology will be the first contents to be translated in any translation teams. It is a good way to get the consistency among different translators and different translation resources.
Please take a look and let me know if you have any comments and suggestions. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1BRizUNhDLl_6NtsGconFkxsKUqAmEEGum9Ic yurGdrQ/edit?usp=sharing
Best regards Ying Chun Guo (Daisy)