<html><body>
<p><font size="2" face="sans-serif">Hi, all</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed by Transifex. The access control in Transifex is set as "Free for all". Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure the quality of translation, there is a plan to enable the role based access control of OpenStack project in Transifex. </font><font size="3" face="Roman"><br>
</font><font size="2" face="sans-serif"><br>
This change will need to set up the translation team for each language, including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the leaders of a translation team. They are responsible for the set up of translation team and the control of quality. </font><font size="2" face="sans-serif">Now I send this mail to community and call for coordinators. </font><font size="3" face="Roman"><br>
</font><font size="2" face="sans-serif"><br>
Responsibilities of coordinators include:<br>
1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the translation and review work among the translators and reviewers in your team.<br>
2. control the quality of translation. Review each auto-generated translation patch in Git review tool.<br>
3. manage the translation memory and glossary for a certain language.<br>
4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of translation.</font><font size="3" face="Roman"><br>
</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">People, who want to be a coordinator, don't need to worry about:</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">1. the size of the translation team. The translation team can grow from small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of a certain language, that people could be the coordinator.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many people who can help you get familiar with the tools.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">3. translation experiences and coordinator experiences. The community have people with rich experiences who can give you guidance.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack translation, feel free to contact with me.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">Thanks and regards</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">Daisy<br>
</font></body></html>