<html><body>
<p><font size="2" face="sans-serif">Hi, Anne</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">See my answers below.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">Regards<br>
Ying Chun Guo (Daisy)<br>
</font><br>
<tt><font size="2">annegentle@justwriteclick.com wrote on 06/20/2012 11:01:22 PM:<br>
<br>
> Anne Gentle <anne@openstack.org> </font></tt><br>
<tt><font size="2">> Sent by: annegentle@justwriteclick.com<br>
> </font></tt><br>
<tt><font size="2">> 06/20/2012 11:01 PM</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> To</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN, </font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> cc</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> Gabriel Hurley <Gabriel.Hurley@nebula.com>, <br>
> "openstack@lists.launchpad.net" <openstack@lists.launchpad.net></font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> Subject</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> Re: [Openstack] Translation and Internationalization in OpenStack</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> Hi Daisy -<br>
> <br>
> Thanks for all the work.<br>
> <br>
> A couple of questions:<br>
> I thought the plan was to start with install guide(s) only? It looks<br>
> like you brought in all the openstack-manuals repository as resources.<br>
> I'd prefer just<br>
> <a href="https://www.transifex.net/projects/p/openstack-manuals-i18n/">https://www.transifex.net/projects/p/openstack-manuals-i18n/</a><br>
> resource/openstack-install/<br>
> and /common to be the resources for starters.</font></tt><br>
<br>
<tt><font size="2"><Daisy> do we have plans? :))</font></tt><br>
<tt><font size="2">I generated those PO template by a program. It's very easy to remove</font></tt><br>
<tt><font size="2">some resources </font></tt><tt><font size="2">at the beginning and add them in the future.</font></tt><br>
<tt><font size="2">I think, the administration guides are as important as the install guide(s)</font></tt><br>
<tt><font size="2">for users. Do you want to focus the translation efforts on a certain document</font></tt><br>
<tt><font size="2">so that we can have one completely translated document much earlier?</font></tt><br>
<tt><font size="2">We may write some sentences in the web page and show our priorities to the</font></tt><br>
<tt><font size="2">translators.</font></tt><br>
<tt><font size="2"><br>
> <br>
> Was this content brought in from the stable/essex or master branch?<br>
> How can a translator know which branch the source is from?<br>
</font></tt><br>
<tt><font size="2"><Daisy> This content is brought from the master branch.</font></tt><br>
<tt><font size="2">I cloned a manuals repository in Github for me to do the test. </font></tt><br>
<br>
<tt><font size="2">Transifex has a client which is very similar to a VCS (version control systems)</font></tt><br>
<tt><font size="2">Transifex Client can be integrated into a Git repository.</font></tt><br>
<tt><font size="2">Using this tool and Github, we can manage the different versions of translation files </font></tt><br>
<tt><font size="2">for different branches.</font></tt><br>
<br>
<tt><font size="2">Here is a sample for your reference:</font></tt><br>
<tt><font size="2"><a href="http://fedoraproject.org/wiki/Setting_up_a_document_with_Transifex">http://fedoraproject.org/wiki/Setting_up_a_document_with_Transifex</a></font></tt><br>
<br>
<tt><font size="2">If we choose to use Transifex, we can have a similar wiki page to guide translators</font></tt><br>
<tt><font size="2">and users how to work with them.</font></tt><br>
<tt><font size="2"><br>
> How will updates to the English version of the manuals get into<br>
> Transifex? Is there a "freeze date" the English authors need to be<br>
> aware of?</font></tt><br>
<tt><font size="2"><Daisy> This need to be considered as we continue the work.</font></tt><br>
<br>
<tt><font size="2">For now, I think the most important thing is to build a Maven plugin,</font></tt><br>
<tt><font size="2">which can merge the translation segments back into DocBooks, update a </font></tt><br>
<tt><font size="2">few of the DocBook contents if necessary (for example, add an attribute to</font></tt><br>
<tt><font size="2"><DocBook> to specify the language), and then generate HTML and PDF as the</font></tt><br>
<tt><font size="2">result. When the Maven plugin is ready, we can be able to build documents in</font></tt><br>
<tt><font size="2">multiple languages with single command.</font></tt><br>
<br>
<tt><font size="2">Do you want this plugin to be a part of clouddocs-maven-plugin, or be a new project?</font></tt><br>
<tt><font size="2">I had some experiences in Maven plugin before. I'd like to have a try on that.</font></tt><br>
<tt><font size="2"><br>
> <br>
> Are you interested in presenting your translation methods at the APEC<br>
> conference in Beijing in August? See <a href="http://openstack.csdn.net/">http://openstack.csdn.net/</a>. We<br>
> definitely want to make this effort well known.</font></tt><br>
<tt><font size="2"><Daisy> Yes, I'm interested in.</font></tt><br>
<tt><font size="2">I'm sure Chinese people is eager to have an Chinese version of documents.</font></tt><br>
<tt><font size="2">We are a community. You contribute, you have.</font></tt><br>
<tt><font size="2">After we broadcast it in APEC conference, we will have many more contributors.</font></tt><br>
<tt><font size="2"><br>
> <br>
> All potential translators on this mailing list, please let us know<br>
> your thoughts on this approach - both the tooling and starting with<br>
> the install guide only. We build for you!<br>
> <br>
> Thanks,<br>
> Anne<br>
> <br>
> <br>
> On Wed, Jun 20, 2012 at 3:54 AM, Ying Chun Guo <guoyingc@cn.ibm.com> wrote:<br>
> > Hi, Gabriel<br>
> ><br>
> > Are there any progress or updates with the translation management tools?<br>
> ><br>
> > I tried to slice the manuals into pieces and uploaded the templates to<br>
> > Transifex.<br>
> > I also tried to enable Transifex in the Git repository. All thingsrun well.<br>
> > I will vote for Transifex now.<br>
> ><br>
> > You can try my current effort here:<br>
> > <a href="https://www.transifex.net/projects/p/openstack-manuals-i18n/resources/">https://www.transifex.net/projects/p/openstack-manuals-i18n/resources/</a><br>
> ><br>
> > and welcome for suggestions.<br>
> ><br>
> > Regards<br>
> > Daisy<br>
> ><br>
> > openstack-bounces+guoyingc=cn.ibm.com@lists.launchpad.net wrote on<br>
> > 05/09/2012 06:15:59 AM:<br>
> ><br>
> >> Gabriel Hurley <Gabriel.Hurley@nebula.com><br>
> >> Sent by: openstack-bounces+guoyingc=cn.ibm.com@lists.launchpad.net<br>
> >><br>
> >> 05/09/2012 06:15 AM<br>
> >><br>
> >> To<br>
> >><br>
> >> Ryan Lane <rlane@wikimedia.org>,<br>
> >><br>
> >> cc<br>
> >><br>
> >> "openstack@lists.launchpad.net" <openstack@lists.launchpad.net><br>
> ><br>
> ><br>
> >><br>
> >> Subject<br>
> >><br>
> >> Re: [Openstack] Translation and Internationalization in OpenStack<br>
> >><br>
> >> Hi Ryan,<br>
> >><br>
> >> Thanks for pointing me to TranslateWiki. I'm more than happy to add<br>
> >> more tools to the comparison matrix to make sure we make the best choice!<br>
> >><br>
> >> I've updated the matrix:<br>
> >><br>
> >> <a href="https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-">https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-</a><br>
> >> ErDUdFgzT3VNVXQxd095bFgzODRmajJDeVE<br>
> >><br>
> >> At a glance TranslateWiki falls somewhere in the middle, with my<br>
> >> biggest concern being the recommended method for re-integrating the<br>
> >> translation files into the origin repositories. Other issues stood<br>
> >> out as well, but that one was the biggest.<br>
> >><br>
> >> As a reminder, the features listed there are not of equal weight, so<br>
> >> having more "red" doesn't necessarily rule any solution out if it's<br>
> >> "green" in critical areas another is lacking. If you think I've<br>
> >> misjudged anything, feel free to let me know.<br>
> >><br>
> >> All the best,<br>
> >><br>
> >>     - Gabriel<br>
> >><br>
> >> > -----Original Message-----<br>
> >> > From: Ryan Lane [<a href="mailto:rlane@wikimedia.org">mailto:rlane@wikimedia.org</a>]<br>
> >> > Sent: Tuesday, May 08, 2012 2:09 PM<br>
> >> > To: Gabriel Hurley<br>
> >> > Cc: openstack@lists.launchpad.net<br>
> >> > Subject: Re: [Openstack] Translation and Internationalization in<br>
> >> > OpenStack<br>
> >> ><br>
> >> > > Tools<br>
> >> > > ====<br>
> >> > ><br>
> >> > > I know people have strong feelings and concerns on which tools are<br>
> >> > > best<br>
> >> > and which features matter most, so I've put together a comparison<br>
> >> > matrix.<br>
> >> > ><br>
> >> > > <a href="https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-">https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-</a><br>
> >> > ErDUdFgzT3VNVXQxd<br>
> >> > > 095bFgzODRmajJDeVE<br>
> >> > ><br>
> >> > > It features our current solution (Launchpad) and the top two<br>
> >> > > contenders<br>
> >> > people have asked me to look at (Pootle and Transifex). The list of<br>
> >> > features<br>
> >> > for comparison contains the concerns voiced at the summit session, those<br>
> >> > voiced by the community to me, those voiced by the infrastructure team,<br>
> >> > and my own experience working on translations for other open source<br>
> >> > projects (such as Django).<br>
> >> > ><br>
> >> > > Having worked with all three tools, I would strongly suggest<br>
> >> > > Transifex,<br>
> >> > particularly given that we as a community have to do almost no work to<br>
> >> > maintain it, it's the only tool that supports OpenStack as a<br>
> >> "project hub" with<br>
> >> > shared teams and management, and it offers us a strong crowdsourced<br>
> >> > translation community.<br>
> >> > ><br>
> >> ><br>
> >> > You should also consider translatewiki (translatewiki.org). It's used<br>
> >> > for a<br>
> >> > number of very large projects (MediaWiki and extensions used on<br>
> >> > Wikimedia<br>
> >> > sites, OpenStreetMap, etc), and it has a large and active translator<br>
> >> > community. For example, MediaWiki is very actively translated in 100<br>
> >> > languages, and has translation for roughly 350 languages total.<br>
> >> ><br>
> >> > The translatewiki people are interested in hosting OpenStack since<br>
> >> > Wikimedia Foundation is using OpenStack products, and translatewiki<br>
> >> > cares<br>
> >> > deeply about our language support. In fact, they were the first people<br>
> >> > to<br>
> >> > complain about nova's broken utf8 support, which prompted us to push in<br>
> >> > fixes.<br>
> >> ><br>
> >> > - Ryan<br>
> >><br>
> >><br>
> >><br>
> >> _______________________________________________<br>
> >> Mailing list: <a href="https://launchpad.net/~openstack">https://launchpad.net/~openstack</a><br>
> >> Post to     : openstack@lists.launchpad.net<br>
> >> Unsubscribe : <a href="https://launchpad.net/~openstack">https://launchpad.net/~openstack</a><br>
> >> More help   : <a href="https://help.launchpad.net/ListHelp">https://help.launchpad.net/ListHelp</a><br>
> >><br>
> ><br>
> ><br>
> > _______________________________________________<br>
> > Mailing list: <a href="https://launchpad.net/~openstack">https://launchpad.net/~openstack</a><br>
> > Post to     : openstack@lists.launchpad.net<br>
> > Unsubscribe : <a href="https://launchpad.net/~openstack">https://launchpad.net/~openstack</a><br>
> > More help   : <a href="https://help.launchpad.net/ListHelp">https://help.launchpad.net/ListHelp</a><br>
> ><br>
> <br>
</font></tt></body></html>