<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">Hello<br></div><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote">2017-10-06 2:10 GMT+03:00 Akihiro Motoki <span dir="ltr"><<a href="mailto:amotoki@gmail.com" target="_blank">amotoki@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><br></div><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><span class="">2017-10-06 6:26 GMT+09:00 Alex Eng <span dir="ltr"><<a href="mailto:aeng@redhat.com" target="_blank">aeng@redhat.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr">You can see an individual stats in Zanata, <a href="https://translate.openstack.org/profile/view/%7Busername%7D" target="_blank">https://translate.openstack.or<wbr>g/profile/view/{username}</a><div>The time range is limited in Version 3.9, but we had improved it in 4.0</div><div><br></div><div>e.g.<div><a href="https://translate.openstack.org/profile/view/aeng" target="_blank">https://translate.openstack.or<wbr>g/profile/view/aeng</a></div></div></div></blockquote>..</span><div><br></div><div>Returning to the original topic, generally speaking, I would say that we should avoid using PO file upload to translate strings because it potentially overwrites translations from others without checking anything. If your language team has multiple translators and you don't coordinate all translation works from all translators, it is high discouraged.</div></div></div></div></blockquote><div><br></div>PO upload has its own benefits if you are coordinated, offline translation and translating with tools other than Zanata is important imho</div></div></div>