<div dir="ltr">That is very useful information.  Thanks Ian.<div>/Suhartono</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2017-01-27 10:43 GMT+07:00 Ian Y. Choi <span dir="ltr"><<a href="mailto:ianyrchoi@gmail.com" target="_blank">ianyrchoi@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hello Suhartono,<br>
<br>
Yep it is so important for translators not to translate the same document with different versions again.<br>
<br>
Zanata supports "Merge Translations" functionality<br>
(see: <a href="http://docs.zanata.org/en/release/user-guide/versions/merge-translations/" rel="noreferrer" target="_blank">http://docs.zanata.org/en/rele<wbr>ase/user-guide/versions/merge-<wbr>translations/</a> )<br>
, and I can run this functionality when needed.<br>
<br>
I cannot find language specific translation merge, but it seems that it is a good time<br>
to merge translations from stable-newton to master in openstack-manuals,<br>
since I18n team focused Document translation for Newton by last December.<br>
<br>
Now you surely see Indonesian networking-guide for master version has more translated strings :)<br>
<br>
Note that since merging translations for document projects has not discussed a lot,<br>
(On the other hand, Horizon translation merges are relatively well defined<br>
: <a href="http://docs.openstack.org/developer/i18n/release_management.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://docs.openstack.org/deve<wbr>loper/i18n/release_management.<wbr>html</a> )<br>
I would like to discuss later the good timing for document translation merge via IRC meeting, PTG, or future Forum.<br>
I am worried that translation merge actions for all languages in some specific period may cause undesired results.<br>
<br>
<br>
With many thanks,<br>
<br>
/Ian<div><div class="h5"><br>
<br>
<br>
Cloud Suhartono wrote on 1/27/2017 11:48 AM:<br>
</div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div class="h5">
One networking-guide document is in the stable-newton directory. Our team have translated it into Bahasa Indonesia reaching 100%.<br>
<br>
Now,our team are going to proceed the similar document but in the master directory, while this document having reached up 6% translated. How to made it done  effectively and efficiently ?<br>
<br>
Thank you for your guides,<br>
/Suhartono & Indonesian Team.<br>
<br>
<br></div></div>
______________________________<wbr>_________________<br>
OpenStack-I18n mailing list<br>
<a href="mailto:OpenStack-I18n@lists.openstack.org" target="_blank">OpenStack-I18n@lists.openstack<wbr>.org</a><br>
<a href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.openstack.org/cgi<wbr>-bin/mailman/listinfo/openstac<wbr>k-i18n</a><br>
</blockquote>
<br>
<br>
</blockquote></div><br></div>