<div dir="ltr"><div><span style="font-size:12.800000190734863px">Thank you Ian for updating on sharing documentation, mainly the </span><span style="font-size:12.800000190734863px">Indonesian landing page.</span></div><div><span style="font-size:12.800000190734863px">/Suhartono</span></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2017-01-10 18:29 GMT+07:00 Alexandra Settle <span dir="ltr"><<a href="mailto:a.settle@outlook.com" target="_blank">a.settle@outlook.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Thank you for the update, Ian! ☺<br>
<div><div class="h5"><br>
<br>
On 1/9/17, 4:24 PM, "Ian Y. Choi" <<a href="mailto:ianyrchoi@gmail.com">ianyrchoi@gmail.com</a>> wrote:<br>
<br>
    Hello!<br>
<br>
    When I went to last Barcelona Summit, I told that I would share updates<br>
    from I18n to Docs mailing list monthly.<br>
    But, in reality, my daily and usual stuffs prevented me from writing a<br>
    good  and nice article as Lana does so well.<br>
    Furthermore, time is really going too fast (Half of Ocata cycle is<br>
    already passed!).<br>
<br>
    Now I would like to share Documentation translation statistics from<br>
    translators<br>
    for last couple of months in Ocata cycle to Docs and I18n team.<br>
<br>
    Note that my sharing might not be perfect. I have not quantitatively<br>
    measured how many words<br>
    are in OpenStack documents and also how translation qualities are<br>
    improved by review activities,<br>
    but I welcome your feedback from my first sharing. I would like to keep<br>
    sharing such updates with Docs team :)<br>
<br>
<br>
    == Documentation translation plan during Ocata cycle ==<br>
<br>
    - By the last December 2016, I18n team set higher priority for the<br>
    following document translation:<br>
      : (stable-newton) openstack-manuals: install-guide<br>
      : (stable-newton) openstack-manuals: common<br>
      : (stable-newton) openstack-manuals: networking-guide<br>
      : (master) openstack-manuals: user-guide<br>
      : (master) training-guides: upstream-training<br>
<br>
<br>
    == Statistics data for documentation translations ==<br>
<br>
    - By now, there were total 158,414 translated words in openstack-manuals<br>
    for Ocata cycle.<br>
       Many translators from different countries have participated in such<br>
    translation.<br>
       I really appreciate such kind translation contribution!<br>
<br>
    - Also, there were 23,552 translated words in training-guides<br>
    (upstream-training)<br>
       and 1,159 words for api-site (api-quick-start) for OpenStack documents.<br>
<br>
    - For more information on statistics, please see translation metrics<br>
       in Stackalytics (URL:<br>
    <a href="http://stackalytics.com/?metric=translations&release=ocata" rel="noreferrer" target="_blank">http://stackalytics.com/?<wbr>metric=translations&release=<wbr>ocata</a>).<br>
<br>
<br>
    == Completed documentation translation ==<br>
<br>
    The following documents have significant progress during Ocata cycle.<br>
    I have checked the percentage of translations by documents on late<br>
    November 2016<br>
    and just today from Zanata, OpenStack translation platform:<br>
    <a href="https://translate.openstack.org/" rel="noreferrer" target="_blank">https://translate.openstack.<wbr>org/</a> .<br>
<br>
    - openstack-manuals in stable/newton<br>
      : common<br>
        => 100% translated for Indonesian, Korean, and Russian!<br>
<br>
      : install-guide<br>
        => Now French, Indonesian, and Korean documents are fully translated.<br>
        => Also, there have been lots of translations contributed from<br>
    German translators.<br>
<br>
    - openstack-manuals in master<br>
      : Japanese translators have constantly contributed their translations.<br>
        Now the following documents are fully translated into Japanese<br>
        => ha-guide, image-guide, and user-guide<br>
<br>
      : Also, Indonesian user-guide is 100% translated.<br>
<br>
    - training-guides<br>
      : Indonesian upstream-training is now fully translated.<br>
<br>
      : Nice progress for German (45.04% -> 74.33%)<br>
<br>
<br>
    More detail translation progress with published pages is available at<br>
    : <a href="https://etherpad.openstack.org/p/i18n-translation-status-documentation" rel="noreferrer" target="_blank">https://etherpad.openstack.<wbr>org/p/i18n-translation-status-<wbr>documentation</a> .<br>
<br>
<br>
    == Published translated documents and Language landing pages ==<br>
<br>
    It is important for language landing pages to have up-to-date links for<br>
    published translated documents. During Ocata cycle,<br>
<br>
    - French landing page now includes Mitaka install-guide<br>
       (Note: It was fully translated before Ocata cycle, but translation<br>
    reviews<br>
        by French translators have been accomplished during Ocata cycle).<br>
    - Korean landing page now includes Newton install-guide.<br>
<br>
    For language landing pages, the following modifications will be<br>
    accomplished soon hopefully.<br>
    Note that it will depend on specific translation and review plan from<br>
    different languages.<br>
<br>
       : Indonesian landing page will include more published translated<br>
    documents.<br>
       : Japanese landing page will include ha-guide, which is now 100%<br>
    translated.<br>
       : French landing page will be refined with a new theme (the one now<br>
    <a href="http://docs.openstack.org" rel="noreferrer" target="_blank">docs.openstack.org</a> uses).<br>
<br>
<br>
    That's what I wanted to share with Docs and I18n team for documentation<br>
    translation statistics.<br>
<br>
    Now Ocata Dashboard translation including Horizon is getting more<br>
    important for I18n team,<br>
    since StringFreeze periods are relatively short in Ocata cycle.<br>
<br>
    However, that does not mean that documentation translation for I18n team<br>
    has been finished<br>
    in Ocata cycle. Although translators would be busy for translation<br>
    activities, I would like to encourage<br>
    to also spend time on translation reviews to make translated documents<br>
    with higher qualities.<br>
<br>
<br>
<br>
    With many thanks,<br>
<br>
    /Ian<br>
<br>
    ______________________________<wbr>_________________<br>
</div></div>    OpenStack-docs mailing list<br>
    <a href="mailto:OpenStack-docs@lists.openstack.org">OpenStack-docs@lists.<wbr>openstack.org</a><br>
    <a href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.openstack.org/<wbr>cgi-bin/mailman/listinfo/<wbr>openstack-docs</a><br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
OpenStack-I18n mailing list<br>
<a href="mailto:OpenStack-I18n@lists.openstack.org">OpenStack-I18n@lists.<wbr>openstack.org</a><br>
<a href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.openstack.org/<wbr>cgi-bin/mailman/listinfo/<wbr>openstack-i18n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>