<html><body><p>Thank you for the patch, Akihiro.<br>I think it's easier to discuss in email. <br>So I copied your comments in your patch here.<br><br>> Expected workflow: <br>> * add an entry to the master glossary: <br>> - Update glossary/master.yaml and review it on gerrit <br>> - Once approved, glossary-tool sync will update per-language glossary files and propose the update to gerrit (jenkins jos) <br><br>In your design, when the changes to master.yaml is approved, how to trigger the jenkins job ? using a tag ?<br>I think we could add one more action in this Jenkins job: automatically send an email to i18n to notify that the glossary is changed.<br><br>> * update per-language glossary: <br>> - Each language team upload a proposed glossary to gerrit. A language team members review it and once they have a consensus i18n core reviewer merges it into the repository. <br>> - Once approved, a corresponding glossary PO file is generated and uploaded to Zanata. (glossary-tool write-po and jenkins job) <br><br>In your design, translators will not use translation editor in Zanata to translate glossary.<br>Translators will propose the glossary translation to gerrit.<br>I don't know if translators have enough training to commit a patch.<br>They may understand how to use Zanata more than how to use gerrit.<br>There is no commands to support uploading glossary to Zanata.<br>So the action to upload po files have to be executed manually.<br><br>How do you think if we change to:<br>- Update glossary/master.yaml and review it on gerrit.<br>- Once approved, glossary-tool sync will update per-language glossary files and propose the update to gerrit (jenkins jos).<br>- The jenkins job will upload pot file in Zanata.<br>- The jenkins job will send email to i18n to notify the change.<br>- Translators log in to Zanata to translate.<br>- Jenkins job download po files to i18n repository.<br>- Zanata admin automatic update Zanata glossary.<br><br>> * syntax when a review is proposed <br>>- 'glossary-tool' check verifies if YAML data is valid. It can be a part of pep8 target.<br><br>Good to have syntax check.<br><br>BTW, how do you think the advantage of YAML file, comparing with po and pot files?<br>Because if we use po and pot files directly, we could put "note" as comments in pot files.<br>Do you want "note" also be translated ?<br><br>Regards<br>Daisy<br><br><br><tt>Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com> wrote on 2016/01/05 07:05:51:<br><br>> From: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com></tt><br><tt>> To: Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN</tt><br><tt>> Cc: "openstack-i18n@lists.openstack.org" <Openstack-i18n@lists.openstack.org></tt><br><tt>> Date: 2016/01/05 07:07</tt><br><tt>> Subject: Re: [Openstack-i18n] How do we manage glossary?</tt><br><tt>> <br>> Hi Daisy and the team,<br>> <br>> 2015-12-17 19:35 GMT+09:00 Ying Chun Guo <guoyingc@cn.ibm.com>:<br>> > Hi, Akihiro<br>> ><br>> > Please let me know your comments to <a href="https://review.openstack.org/258924">https://review.openstack.org/258924</a><br>> <br>> I commented your above review.<br>> <br>> I proposed a counter proposal <a href="https://review.openstack.org/261767">https://review.openstack.org/261767</a>.<br>> This is just an idea. I am open to the input.<br>> <br>> Comments inline below.<br>> <br>> > Answers to your question:<br>> ><br>> > 1. Context<br>> ><br>> > The current solution in my patch could not satisfy this requirement about<br>> > context.<br>> > If we want to put context to glossary, we need to develop our own extension<br>> > of sphinx-build.<br>> > How do you think the priority to support context ?<br>> <br>> IMHO supporting contexts is important to make discussion on glossary<br>> productive.<br>> As you can see in Japanese glossary on OpenStack wiki [1], I believe<br>> that discussion contexts<br>> are important for further discussions and it also helps new<br>> contributors understand the background.<br>> <br>> In my proposal <a href="https://review.openstack.org/261767">https://review.openstack.org/261767</a>,<br>> we maintain all contexts in YAML glossary files.<br>> <br>> > 2. Process<br>> ><br>> > If people want to change the glossary, e.g. add, update, change the<br>> > comments, add coments<br>> > following process is designed.<br>> ><br>> > a> the requestor submits a patch to i18n repo<br>> > b> core team approve the patch<br>> > c> the auto uploading process is triggered. terminology.pot is uploaded to<br>> > Zanata for translation<br>> > d> translators finish translation<br>> > e> Zanata admin manually patch terminology.pot and its translationpo files,<br>> > and upload to Zanata<br>> <br>> IMO the glossary needs to be reviewed more carefully compared to<br>> regular translations.<br>> In regular translations, all translated strings are imported, but for<br>> glossary it is better that<br>> only reviewed strings are imported. Another choice is to use gerrit<br>> for the glossary review.<br>> My proposal <a href="https://review.openstack.org/261767">https://review.openstack.org/261767</a> implements the latter option.<br>> <br>> Thought?<br>> <br>> Thanks,<br>> Akihiro<br>> <br>> ><br>> > Best regards<br>> > Ying Chun Guo (Daisy)<br>> ><br>> ><br>> > Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com> wrote on 2015/12/02 02:29:44:<br>> ><br>> >> From: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com><br>> >> To: "openstack-i18n@lists.openstack.org"<br>> >> <Openstack-i18n@lists.openstack.org><br>> >> Date: 2015/12/02 02:32<br>> >> Subject: [Openstack-i18n] How do we manage glossary?<br>> ><br>> >><br>> >> Hi team,<br>> >><br>> >> Recently we added the glossary to the i18n repo [1].<br>> >> I wonder how we can manage the glossary and am sending this mail.<br>> >> The glossary can be referred to in Zanata, so it would be useful.<br>> >><br>> >> Mainly I have two questions.<br>> >><br>> >> The first point is what is the expected process to manage the glossary.<br>> >> How can we update the glossary?<br>> >> When is it uploaded to Zanata for translations?<br>> >><br>> >> The second point is how we can have the context.<br>> >> I think the second point is also important.<br>> >> Each entry in our glossary has some background, for example<br>> >> why we reach the current consensus.<br>> >> This kind of context is important to discuss for further improvements.<br>> >><br>> >> I updated the glossary for Japanese translation last week<br>> >> and I added various description about backgrounds of the glossary.<br>> >> I feel it is important to keep the context.<br>> >> How can we manage the context?<br>> >><br>> >> I don't have a good idea now.<br>> >> I would like to raise these questions for broader discussion.<br>> >><br>> >> Thanks,<br>> >> Akihiro<br>> >><br>> >> [1] <a href="http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/i18n">http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/i18n</a><br>> >><br>> >> _______________________________________________<br>> >> Openstack-i18n mailing list<br>> >> Openstack-i18n@lists.openstack.org<br>> >> <a href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n">http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n</a><br>> >><br>> ><br>> <br></tt><BR>
</body></html>