<div dir="ltr">Hi :-)<div><br></div><div>Korean terminology is out-of-date too.....</div><div><br></div><div>Need update! :-)</div><div><br></div><div>Thanks,</div><div>Sungjin Kang</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2015-11-12 0:00 GMT+09:00 KATO Tomoyuki <span dir="ltr"><<a href="mailto:tomo@dream.daynight.jp" target="_blank">tomo@dream.daynight.jp</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">> On 11/11/2015 11:10 AM, Ying Chun Guo wrote:<br>
> > Hello, team<br>
> ><br>
> > I have submitted a patch to our repo for review, containing all the<br>
> > terminologies and translations we made.<br>
> > <a href="https://review.openstack.org/244031" rel="noreferrer" target="_blank">https://review.openstack.org/244031</a><br>
> > I want to discuss about how to handle these assets we made.<br>
> ><br>
> > Currently, I use a google doc to store the terms and the translations.<br>
> > <a href="https://docs.google.com/spreadsheets/d/1BRizUNhDLl_6NtsGconFkxsKUqAmEEGum9IcyurGdrQ/edit#gid=0" rel="noreferrer" target="_blank">https://docs.google.com/spreadsheets/d/1BRizUNhDLl_6NtsGconFkxsKUqAmEEGum9IcyurGdrQ/edit#gid=0</a><br>
> > I want to move these assets to our repo.<br>
> ><br>
> > My plan is to use pot and po files to store the terms and the translations.<br>
> > Then create a project named as "terminology" in Zanata, and<br>
> > create auto jobs to manage the synchronization between i18n repo and<br>
> > Zanata.<br>
> ><br>
> > So the process to update terms are:<br>
> > - If a people wants to add a new term to the terminology,<br>
> > submit a patch to i18n repo to change the original term.pot file.<br>
> > - If a people want to update a translation of a term,<br>
> > go to Zanata to update the translation.<br>
> ><br>
> > Let me know your thoughts to my design.<br>
> > Thank you.<br>
><br>
> Zanato comes with its own glossary support which is AFAIU the same as<br>
> the terminology.<br>
><br>
> Do you want to import the terminology as the Zanata glossary?<br>
> Or should the glossary be only handled directly in Zanata without the repo?<br>
<br>
</span>In a short word, yes.<br>
We want to use them as the Zanata glossary, and translate them in Zanata.<br>
Also, we want to maintain them at i18n repo as an official resource.<br>
<br>
We are trying to create a tool that upload them to Zanata as the Zanata glossary.<br>
<br>
To keep track all work, we have a blueprint:<br>
<a href="https://blueprints.launchpad.net/openstack-i18n/+spec/translation-glossary" rel="noreferrer" target="_blank">https://blueprints.launchpad.net/openstack-i18n/+spec/translation-glossary</a><br>
(not approved yet :-)<br>
<br>
Thanks,<br>
KATO Tomoyuki<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
_______________________________________________<br>
Openstack-i18n mailing list<br>
<a href="mailto:Openstack-i18n@lists.openstack.org">Openstack-i18n@lists.openstack.org</a><br>
<a href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>